promotion image of download ymail app
Promoted
rik asked in 社會與文化語言 · 9 years ago

murdoch news

Allegations that murder and terror victims had their phones hacked also prompted the company to drop its 7.8 billion-pound bid for all of British Sky Broadcasting.

murder and terror victims had their phones hacked

請問這句話中文如何翻譯較好

如果能解釋文法更好

Update:

請問

比如說 I had my phones hacked

是指 我讓我的手機被竊聽 (故意的或不是故意)

所以 murder and terror victims had their phones hacked

這裡 had their phones hacked 也是正確嗎

have 的用法搞混了 麻煩解答

3 Answers

Rating
  • PONY
    Lv 7
    9 years ago
    Favorite Answer

    這是有關國際媒體大亨梅鐸Murdoch先生旗下龐大企業體系,先前因電話竊聽醜聞發生後的一段新聞報導內容。Allegations that murder and terror victims had their phones hacked also prompted the company to drop its 7.8 billion-pound bid for all of British Sky Broadcasting. 語意:

    對(該公司)連謀殺及恐怖攻擊案件受害者家裏電話都予以竊聽的指控,也促使該公司放棄高達七十八億出價擬併購英鎊British Sky Broadcasting (英國天空廣播公司)的案子。

    murder and terror victims had their phones hacked (詳畫底線處)

    句子結構:主詞:Allegations (指控;控訴)修飾該主詞的形容詞片語:that murder and terror victims had their phones hacked (是發生這種醜聞的)控訴動詞:prompted (促使)副詞 (修飾動詞用):also受詞:the company (該公司)受詞後面的不定詞片語:to drop its 7.8 billion-pound bid for all of British Sky Broadcasting. (去放棄這件事)

    • Commenter avatarLogin to reply the answers
  • Stanza
    Lv 7
    9 years ago

    「根據Yahoo!奇摩知識+的定義,此問題的標題可能『過於含糊籠統』。請於標題註明:【原文語言】、【譯文語言】、【內容綱要】,否則您本身可能必須承擔此問題事後被移除的風險。另外,翻譯文句超過5行(或100個中文字)視同違反版規,此類問題移除率很高,大多數的回答者是幾乎不會去看內容的。請參考:http://tw.knowledge.yahoo.com/question/question?qi... 1611081205129」

    發問前請注意!

    • Commenter avatarLogin to reply the answers
  • 阿昌
    Lv 7
    9 years ago

    謀殺和恐怖受害者安排他們的電話也亂砍的指控提示公司投下為所有出價的它的7.8十億磅英國天空廣播。 安排他們的電話亂砍謀殺和恐怖受害者

    • Commenter avatarLogin to reply the answers
Still have questions? Get your answers by asking now.