Amy asked in 社會與文化語言 · 9 years ago

麻煩各位英文高手是否可以幫忙翻譯林克孝先生這封感人的信1

大家好

麻煩各位英文高手是否可以幫忙翻譯林克孝先生這封感人的信,

PS.因為這邊的規定所以我幫它分3次post.

我有時也會獨自上山,也很快發現在任何再安全的地方不小心摔一跤,都可能讓自己陷在別人想找都找不到的地方。所以也會揣摩如果陷入這種困境,我會怎麼想. 我會非常想念家人,我會在山上大聲喊我愛他們。我會希望大家能堅強地原諒我的疏忽。我希望大家能把有限的生命與相聚無限延長到想像中的一生.

謝謝大家感恩.

7 Answers

Rating
  • 9 years ago
    Favorite Answer

    Amy, My apology that I did not keep a record of my answerto your last post so I have to rewrite it all over again. Surprisingly, it took me much longer thistime although, admittedly not as beautiful. I hope you also find it useful.Read on:我有時也會獨自上山,也很快發現在任何再安全的地方不小心摔一跤,都可能讓自己陷在別人想找都找不到的地方。Once in a while, I did hike alone. Not too soon, I would come to realize that,even at seemingly safe places, I could have fallen and been restrained at alocation where none could ever find.所以也會揣摩如果陷入這種困境,我會怎麼想. So, I have tried to contemplate what I woulddo, God forbids, should it happen to me?

    我會非常想念家人,我會在山上大聲喊我愛他們。I would have missed my family so much as tocry out loud – “I love you!”我會希望大家能堅強地原諒我的疏忽。I would have prayed for your strengths toforgive my carelessness.我希望大家能把有限的生命與相聚無限延長到想像中的一生。I would also wish for eternal companionshipwith all my close friends even as mortal as we all are in flesh.[Too long... I will continue on your next post.]

    2011-08-18 12:09:32 補充:

    Amy, please watch out for the deleted spaces.

    2011-08-18 12:54:15 補充:

    Call me skeptic but I don't believe the words from yahoo客服 for a second. By law, they are required to keep IM, tweets, and emails, active or deleted for 2 years.

    They just don't want to do it for you. Ask your attorney to call them - I bet they will find it in 20min.

    2011-08-18 20:17:45 補充:

    Kevin or Prisoner? Who cares, as long as someone can write something beautful!

    2011-08-18 23:00:14 補充:

    Where is Master Kevin - Amy needs more good answers.

    2011-08-19 00:27:13 補充:

    No - I am not even a human... I am a machine scanning the internet to give stupid answers.

    2011-08-19 06:58:02 補充:

    第一問題

    "God forbids" 是美國人在說不吉利的事情的時候 會說的話

    This is commonly used when discussing taboos, such as accidents or deaths.

    例:

    You need to buy a better medical insurance to cover hospital bills, should you, God forbits, get injured in this race.

    2011-08-19 06:58:56 補充:

    第二問題,

    的確第一次與第二次有些不同地方,是不是因為在每次翻譯時思維,

    與寫作靈感就會導致翻譯用字還有關句子結構的不同?

    To tell you the truth - it pained me both times, although differently, to pen the answers to your posts. The first time, I seemed able to feel the pains from Mr. Lin and I actually had it done in less than 3 minutes.

    2011-08-19 06:59:06 補充:

    However, at the second time, my pain was mainly on trying to recall what I wrote for you the last time. So, probably you could feel that my first answer probably was more emotional while the second more artificial.

    Anyway, please take a look at both and feel about them. Modify them at your will.

    2011-08-19 07:21:53 補充:

    I am no scholar in languages so I have not authority to tell you the best mothodologies one should compose. I never studied grammars nor composition methodology - I just write what comes to mind. This probably is the reason why I wrote differently.

    2011-08-19 21:26:17 補充:

    Please don't call me by that title - as Master Ho said, I am just a high school graduate with too much time on hand, but until school starts though!

    Good night!

  • Kevin
    Lv 7
    9 years ago

    Hi folks,

    Since there are three parts to answer, I posted mine to the third.

    Nice having the chance to practice my English and learn from you great guys. ^_^

  • 呆子
    Lv 7
    9 years ago

    我有時也會獨自上山,也很快發現在任何再安全的地方不小心摔一跤,都可能讓自己陷在別人想找都找不到的地方。所以也會揣摩如果陷入這種困境,我會怎麼想.

    sometimes I climb the mountain alone. once stumbling at a safe place, I will be trapped and not found by anyone.therefore,I will try to imagine the virtual situation like this, how would I think of ?

    我會非常想念家人,我會在山上大聲喊我愛他們。我會希望大家能堅強地原諒我的疏忽。我希望大家能把有限的生命與相聚無限延長到想像中的一生.

    I will deeply miss my family and cry out with my whole strength to love them.I hope they will forgive my ignorance. in addition,even though we were dead,our relationship would last for ever.----------

  • jose
    Lv 6
    9 years ago

    Folks:

    i have copied it

    Here they are in three part.

    Part 1

    2.我有時也會獨自上山,也很快發現在任何再安全的地方不小心摔一跤,都可能讓自己陷在別人想找都找不到的地方。

    3.Once in a while, I did hike alone. Not too soon, I realized that, even at a seeminglysafe place, if fell, I could have been restrained at locations that none could have found.

    2011-08-18 12:51:51 補充:

    Part 2

    4.所以也會揣摩如果陷入這種困境,我會怎麼想。

    5.So,I contemplated what I would do, if it happened on me.

    我會非常想念家人,我會在山上大聲喊我愛他們。

    6.I would have missed my family; even criedout loud that “I love you.”

    7.我會希望大家能堅強地原諒我的疏忽。

    8.I would have prayed for strengths toforgive my carelessness.

    9.我希望大家能把有限的生命與相聚無線延長到想像中的一生。

    2011-08-18 12:53:07 補充:

    Part 3

    10.I would have wished for eternalcompanionship with close friends.

    11.我對山的浪漫想像使我走上這條路,希望大家在怪罪我之餘,也能因為這個浪漫本質而用另一個角度欣賞我的莽撞。

    12.It is my mere infatuation on mountainsleading me on to this journey. It isalso my blunt passions begging for appreciation even through your disapproval.

    2011-08-18 12:53:32 補充:

    Part 4

    不 過,如果怪我可以使大家能消一些氣,我也會很甜蜜的接受。

    13.However,I sure would take the blame cheerfully should it make peace for all my friends.

    14.被罵,此時是甜蜜的。

    15.Forthis, being scolded tastes soooo sweet.

    2011-08-18 13:03:06 補充:

    Folks:

    What i reposted was the work of Kevin.

    Joseph

    2011-08-18 20:34:38 補充:

    I agree with you. So far only yours and Kevin's are the best.

  • How do you think about the answers? You can sign in to vote the answer.
  • 9 years ago

    To :rajtmesho,prisoner's ,kevin這3位英文大師

    被delte 掉時,很難過與求助yahoo客服.但yahoo客服試著幫我,但也已經沒有.質料所以很快求助你們.謝謝你們.祝你們一切順心.

    Sincerely Amy

    2011-08-19 00:17:47 補充:

    謝謝你們二位,你們二位翻的都很棒,尤其在用字方面.真是很難選擇?但最後

    我會告知你們,如果要我只選擇一位的話,原因是什麼.我想再多看幾次.謝謝你們二位熱心幫忙,還有那位Joseph先生.晚安!!祝你們大家一切順心!還有

    rajamesho先生謝謝你的暗示喔你真是很幽默!!!,Prisoner大師是一位很熱心與nice的人.

    2011-08-19 00:58:40 補充:

    To ; Prisoner 大師

    你真是太謙遜.這邊我有2個問題想請教你

    第一問題

    再這句子中,這邊 用"God forbids" 中文是解釋什麼意思?這是很特別的用法.

    所以也會揣摩如果陷入這種困境,我會怎麼想.

    So, I have tried to contemplate what I woulddo, God forbids, should it happen to me.

    第二問題,

    的確第一次與第二次有些不同地方,是不是因為在每次翻譯時思維,

    與寫作靈感就會導致翻譯用字還有關句子結構的不同?

    謝謝你的解惑.

    2011-08-19 09:55:33 補充:

    To : Prisoner 大師

    謝謝你的解說,我完全了解你的意思.

    I will be highly appreciated your kindness.

  • 9 years ago

    I wasn't smart enough to copy down prisoner's and kevin's replies earlier. If it gets removed again, prisoner's translation should be posted on the 評論/文章section.

    2011-08-18 22:55:30 補充:

    I guess it's a bad idea to mention that you had too much time on your hands...LOL.

  • 阿昌
    Lv 7
    9 years ago

    I also alone will sometimes climb mountains, also the very quick discovery will not be careful in any safe place falls a tumble, possibly falls oneself the place which wanted to look in others could not find. Will therefore also estimate, if will fall into this difficult position, how I will think. I will think of the family member, I on the mountain will shout that loudly I will love them. I hope that everybody can forgive my negligence strongly. I hoped that everybody can with gather the infinite extension the limited life to imagination in life.

Still have questions? Get your answers by asking now.