Anonymous
Anonymous asked in 社會與文化語言 · 9 years ago

請問英文達人..這句的英文該怎麼說?

請問有哪位英文達人可以幫忙解答一下

表哥他們從小就移民香港..聽說正在當練習生..快出道了

但我英文不好..他也不會中文...所以麻煩會英文的達人幫忙.

但不要使用任何一種的線上翻譯呦.謝謝

(藝人這職業是要越忙越好..但也要適當的休息..不要累壞了 ) 的英文該怎麼說??

Update:

to 天魔小雲

阿....是...

(藝人這職業是要越忙越好..但也要適當的休息..不要累壞了 ) 的英文該怎麼說??

這句而已喔..呵呵...

Update 2:

我希望較口語一點..跟表哥因該不用太正式吧?雖然我們不是很熟>"

Update 3:

to 天魔小雲

有較口語說法嗎?

Update 4:

請問still V

and being popular是什麼意思呀!?

I know to be an artist (a star)should be working hard and being popular

4 Answers

Rating
  • Favorite Answer

    您好:

    表哥他們從小就移民香港

    My cousin, my mother's sister's child, emmigrated to Honkong when he was little.

    (注意,因為英文中並無表哥一詞,故須加上my mother's sister's child補充說明。)

    聽說正在當練習生..快出道了

    I heard that he is currently a trainee and is about to make his debut as an entertainer.

    (出道可用"make one's debut as entertainer"表示。)

    藝人這職業是要越忙越好..但也要適當的休息..不要累壞了

    Even though the busier an entertainer/star/artist gets the better his carrier is, it is still necessary for you to take adequate rest. Don't make yourself overstrained.

    2011-07-18 00:12:57 補充:

    to 詩節 版大:

    cousin 一詞在英文中並無專指表哥,若與亦須明確表示親戚關係必須加上同位語補充說明。

    2011-07-18 12:51:07 補充:

    回原發問者的疑問:

    其實"Even though the busier an entertainer/star/artist gets the better his carrier is, it is still necessary for you to take adequate rest. Don't make yourself overstrained. "這樣的說法並沒有很正式,雖然也不是頗口語。但寫信或交談時這樣講是很OK、得體的喔!

  • 9 years ago

    可以精簡一些:

    Though the busier the better as an actor, you need to take appropriate rests and not to exhaust yourself out.

  • Stanza
    Lv 7
    9 years ago

    藝人這職業是要越忙越好…但也要適當的休息…不要累壞了。

    As an artist, the busier you are, the more popular you’ll be. However, I do hope that you take rest regularly. Don’t be exhausted.

    英文裡是有表哥這個詞的,就是"cousin"啊!

    Source(s): 自己
  • 9 years ago

    I know to be an artist (a star)should be working hard and being popular,but I hope you can take care yourself more

    Source(s): myself
Still have questions? Get your answers by asking now.