Anonymous
Anonymous asked in 社會與文化語言 · 9 years ago

英文句子的文法

Most of the time, you don't know what you should to face realistic or believe everything is possible.

大部分的時間,你不知道應該要面對現實還是相信任何事都是有可能的。

請問以上這段英文的文法是正確的嗎?如果有錯應該如何修正?

3 Answers

Rating
  • 9 years ago
    Favorite Answer

    大部分的時間,你不知道應該要面對現實還是相信任何事都是有可能的。

    Most of the time, you don't know what you should to face realistic or believe everything is possible.

    should 後面直接加原型動詞就可以了

    realistic (adj.) 改成 reality (n.)

    因為你是要說 "面對現實", 這個 "現實" 應該用名詞

    what 改成 that

    因為要引出後面那段句子是你不知道的事

    改過的句子變成這樣:

    Most of the time, you don't know that you should face the reality or believe everything is possible.

    如果你要用what,句子應該這樣寫

    Most of the time, you don't know what you should face or believe.

    大部分的時間,你不知道什麼是你應該面對或相信的。

    希望有幫上你的忙

    Source(s): myself
  • Louis
    Lv 7
    9 years ago

    可以改寫成:

    Most of the time, you don't know whether you should face the reality and believe everything is possible.

    因為face the reality和believe everything is possible兩者都是正面且一致的態度,值得選取,應該不能用or來連結。

    原句的should 是助動詞,不能接不定詞to face,且realistic形容詞不能當face的受詞,face的受詞是what,其意思是[什麼],子句所表示的是你不知應該面臨什麼,和中文的語意不同。

    2011-07-18 08:57:06 補充:

    Most of the time, you don't know whether you should face the reality or keep dreaming that everything is possible.

    這樣寫也是可以的.因為or連結的是相反的兩個狀況.符合邏輯.

  • Chucky
    Lv 5
    9 years ago

    大部份的時間,可以這麼說:

    most of time 即可,不用加the

    但你在這句話裡的「大部份的時間」主要意思應該是想表達:

    通常、時常的意思吧!

    整句話也可改寫成:

    常常,你會不知道應該要面對現實還是相信任何事都是有可能的。

    翻譯:

    Frequently, you do not probably understand how to face the truth or believe that everything could be possible.

Still have questions? Get your answers by asking now.