甲蟲
Lv 4
甲蟲 asked in 社會與文化語言 · 9 years ago

英文"知足"

例句: 幸福來自於知足, 這是不須說的。

謝謝

Update:

昨天跟同學聊到這一句,我查字電 知足= content = satisfy 該怎麼描寫比較好 ?

Update 2:

It is obvious happiness complies with content .

It goes without saying that happiness lies from content.(satisfactory)

Update 3:

煩請達人指導

Update 4:

謝謝 PB, 我查了字典,content 是名詞,本身就是知足的意思, 那為何要再加上~ment 呢 ?

Update 5:

原來如此!! 謝謝 Stanza 指導。

2 Answers

Rating
  • Stanza
    Lv 7
    9 years ago
    Favorite Answer

    A contented mind is a perpetual feast. 「知足常樂」

    ☆ Content :滿足

    ☆ Perpetual:永恆的;永遠的

    ☆ Feast:享受;筵席 Happiness consists in contentment.

    Enough is as good as feast.

    Happiness lies in content.

    Content is more than a kingdom.

    Content is happiness.

    以上都是知足常樂的意思。

    至於你的例句:「幸福來自於知足,這是不須說的。」

    翻譯如下:

    It goes without saying that bliss lies in contentment.

    It is a doubtless principle that bliss derives from contentment.

    It goes without saying…:不用說

    Principle:道理

    2011-07-13 12:14:30 補充:

    回答您的問題,由於content多作動詞使用,

    是一直到後來才慢慢發展出名詞的詞性(為了好讀或是好寫等種種原因),

    正式的名詞乃contentment,

    PB大大抱歉多嘴一下 XD,

    有錯誤請指教。

    2011-07-13 12:48:59 補充:

    另外,content本來做名詞使用是內容的意思,

    所以為了區分還是使用"contentment"比較好,

    content當做滿足的意思解釋時,多用做形容詞或動詞。

    供你參考   :)

    Source(s): 自己
  • 9 years ago

    Good work, Stanza!

Still have questions? Get your answers by asking now.