Yahoo Answers is shutting down on May 4th, 2021 (Eastern Time) and beginning April 20th, 2021 (Eastern Time) the Yahoo Answers website will be in read-only mode. There will be no changes to other Yahoo properties or services, or your Yahoo account. You can find more information about the Yahoo Answers shutdown and how to download your data on this help page.

Anonymous
Anonymous asked in 社會與文化語言 · 10 years ago

稱呼他人 pumpkin 是娘砲的意思嗎?20點

請問,稱呼他人 pumpkin 是指娘砲的意思嗎?還是說 pumpkin 只是一個中性的名詞?意指小傻蛋之類的?

據說,美國的父母親稱呼女兒有時也會用 pumpkin ? 那兒子能用嗎?謝謝。

請勿使用線上翻譯機器人喔,希望是曾住美國多年,懂英文的朋友解惑,謝謝。

P.S. 我知道 pumpkin 一般解釋是南瓜。

Update:

我是看一部叫 「Paul」 的外星人電影,裡面有個 Alien Bar 的酷媽老闆,對中年男主角說的。

大約是在 DVD 影片八分鐘的時候。

Update 2:

To 天助人助自助

That would be fun! ^^

8 Answers

Rating
  • ?
    Lv 5
    10 years ago
    Favorite Answer

    pumpkin 拿來稱呼人,沒有成為主流英文。

    我在美國住過八年,主要東岸,Florida, Maryland, 和 New Jersey. 沒有聽過這樣的稱呼。

    pumpkin 做稱呼,沒有一定的共識。

    1. 暱稱,拿來叫配偶,愛人,小孩。男女皆可。所以大約沒有稱人很娘的意思。可以解釋你看的片子。(Urban English 的討論大約如上,但沒有絕對的共識。看這裡[注意各個定義投票的人數]。)

    2. 如果還有興趣,參考圖文並茂的,有關 pumpkin 的俚語。同樣的,這些用法很局限,流行一陣就不見了,從18?? - 19??。作者蒐集不少用法,參看 Great Pumpkin Slang 。其中有趣的如:That's some pumpkins! = 好棒!

  • Chucky
    Lv 5
    10 years ago

    pumpkin??我真沒聽說過也

    但我知道用來型容男生「娘」,通常會用sissy

    例如:

    You sissy *******. 罵人:「你這死娘泡」的意思

  • Anonymous
    7 years ago

    到下面的網址看看吧

    ▶▶http://*****/

  • Anonymous
    7 years ago

    到下面的網址看看吧

    ▶▶http://*****/

  • How do you think about the answers? You can sign in to vote the answer.
  • 10 years ago

    Barmaids 稱呼客人 Pumpkin,就是 Darling. 故作熟識狀。

    台灣的 barmaids 會稱呼中老年男性顧客:大哥,老闆 -- 類似狀況。

    2011-06-26 15:44:22 補充:

    版主再看一下劇情,Paul 被稱 Pumpkin,有沒有面露不悅,甚至翻臉。

    如果沒有,那九成九 pumpkin 並不說人是娘砲。

  • ?
    Lv 6
    10 years ago

    那應該呼叫 Paul 保羅哥來協助,問他如果被稱呼為pumpkin,會不會想翻臉砍人?

  • 10 years ago

    美西住過三年,還真沒有聽過這麼叫過男生。

    但如果口語上故意用 pumpkin 來稱呼男生,那可能真有暗示對方不夠 man 或有點娘的意思。

    這或許跟故意叫男生 lady(美國校園青春喜劇片就常有這樣的情節),是一樣的道理吧!

  • ?
    Lv 7
    10 years ago

    pumpkin 字典上的意思為 a term of endearment, 像 dear, sweetheart 等

    雖沒聽說不可以 , 但是還真的沒聽過有人叫男孩子 pumpkin

    2011-06-25 08:37:26 補充:

    顯然夠多人說才會被拿來討論,請問樓下射手有那一句俚語得到過'絕對的共識’? ’看這裡‘ 連結的網頁裡 2-A 也寫

    -Commonly used towards females by males and to describe babies and children.

    如果 Urban English 不算 ''主流‘’, 可以參考 http://dictionary.reference.com/browse/pumpkin

    至於 pumpkin 還有多少用法,都不影響這個字已被這樣用的事實。

    2011-06-28 06:18:40 補充:

    Is Learning Everyday the only way to avoid casting shameless and biased votes?

Still have questions? Get your answers by asking now.