稱呼他人 pumpkin 是娘砲的意思嗎?20點

請問,稱呼他人 pumpkin 是指娘砲的意思嗎?還是說 pumpkin 只是一個中性的名詞?意指小傻蛋之類的?

據說,美國的父母親稱呼女兒有時也會用 pumpkin ? 那兒子能用嗎?謝謝。


請勿使用線上翻譯機器人喔,希望是曾住美國多年,懂英文的朋友解惑,謝謝。

P.S. 我知道 pumpkin 一般解釋是南瓜。
Update: 我是看一部叫 「Paul」 的外星人電影,裡面有個 Alien Bar 的酷媽老闆,對中年男主角說的。

大約是在 DVD 影片八分鐘的時候。
Update 2: To 天助人助自助

That would be fun! ^^
8 answers 8