scopiojw asked in 社會與文化語言 · 9 years ago

hammer a nail into the coffin?

請問大家:

hammer a nail into the coffin中文該如何翻譯呢?

謝謝回答先!

5 Answers

Rating
  • Ed
    Lv 6
    9 years ago
    Favorite Answer

    在棺材上敲上一根釘子=>給予致命一擊。

    2011-06-25 01:04:48 補充:

    訂正: 給予沈重的一擊。

    Thanks to rjamesho 大師.

    2011-06-25 22:51:17 補充:

    另外,致命一擊:the final (last) nail in the coffin。

    • Login to reply the answers
  • 9 years ago

    Paul is right, while Ed is a bit off.

    It is not a fatal blow -- just one of the blows that contribute to the final destruction, as you need more than one nails to seal the coffin.

    • Login to reply the answers
  • 9 years ago

    "a nail in the coffin" is an Idioms, You should not do the direct translation.

    something that bring one closer to a seemingly unavoidable negative outcome such as death or defeat

    http://www.urbandictionary.com/define.php?term=nai...

    2011-06-24 16:42:41 補充:

    +1 to Mr. Ed

    • Login to reply the answers
  • 阿昌
    Lv 7
    9 years ago

    hammer a nail into the coffin:錘擊一個釘子入棺材

    • Login to reply the answers
  • How do you think about the answers? You can sign in to vote the answer.
  • 9 years ago

    Dear Host,

    hammer a nail into the coffin

    將一個釘子搥(打)入棺材

    Regards

    2011-06-25 08:33:14 補充:

    Dear above Master,

    Thank you for your corrections

    Regards

    Source(s): ULTIMATE GENUINE ME (NOT ''GENIUS'')
    • Login to reply the answers
Still have questions? Get your answers by asking now.