Anonymous
Anonymous asked in 社會與文化語言 · 9 years ago

需要一小段的英文翻譯

Legally,airlines must compensate only ticketed passengers who arrive on time but are denied a seat.

而在法律上,航空公司必須賠償有 購票的乘客在當飛機準點卻沒有座位時

上面是我的翻譯,但是我自己覺得文意不通

不曉得比較通順的意思應該要怎麼表示會比較清楚???

因為我不太了解美國的情況??

好像有買到票卻不一定會有座位的樣子??

3 Answers

Rating
  • PONY
    Lv 7
    9 years ago
    Favorite Answer

    而在法律上,航空公司必須賠償有 購票但在準時(向櫃台)報到時卻未能有座位的乘客。

  • 9 years ago

    在法律上,航空公司必須賠償只已發放票證的乘客,按時到達,但被拒絕的座位。

  • 阿倫
    Lv 6
    9 years ago

    Legally, airlines must compensate only ticketed passengers who arrive on time but are denied a seat.

    依法律規定,航空公司僅需補償持票準時抵達卻無座位的旅客

    以上翻譯供你參考

    Source(s): 文意解讀
Still have questions? Get your answers by asking now.