u
Lv 7
u asked in 社會與文化語言 · 9 years ago

煩請達人指導英文的"往回走"

去TAIPEI 101 可以搭藍 5 以及 266 的公車,藍 5是小型巴士,直接停在 101 的門口。

266 是停在 松仁路口華納威秀影城那兒, 必須再往回走一點, 才能到 101, 如果不趕時間一路逛櫥窗過去也不錯。

謝謝

Update:

Going to Taipei 101, you can take the bus of Blue 5 and 266. Blue 5, a small shuttle bus, stops at the side door of 101.

266 , a regular bus, stops at the side of Song-Ren Road nearly to the Warner Cinema, You have to walk backward to 101 for a while.

Update 2:

If it is not rush, walking back to 101 and having a window shopping down to the road is not bad.

4 Answers

Rating
  • Louis
    Lv 7
    9 years ago
    Favorite Answer

    You can take Bus 266 or Blue 5 from here to Taipei 101.

    Blue 5 is a small bus which stops just in front of Taipei 101.

    And Bus 266 is a regular bus which stops at Wagner Cinema on Song-Ren Road. Taipei 101 is just two blocks away from there. You can walk backward to Taipei 101 and go window-shopping for a while if you are not in a hurry.

    2011-06-15 12:20:57 補充:

    謝謝意見欄兩位大師的指正。walk backward確實有倒著走的意思。但walk back則有回到原地的意思,因為Taipei 101不是我們的出發點,所以也會有語病。也許只好寫成:You can walk to Taipei 101, which is to the south of Wagner Cinema. You won't miss it. If you are not in a hurry, you can go window-shopping along the way.

    2011-06-15 13:51:42 補充:

    shuttle bus和大小無關,有可能是大型車,主要是指穿梭在兩地的接泊車。

    如果要強調是小型巴士,可能要用microbus或minibus較明確。

    2011-06-15 16:37:48 補充:

    這句還有下列問題:

    it有問題,因為不知指什麼。在前一句找不到主人。

    walk back有問題,因為你不是從Taipei 101那裡過來,現在要走回去。

    which ...有問題,因為先行詞是road,有語病。

    2011-06-15 16:41:34 補充:

    第一句是用了兩個動名詞片語當主詞,當成一件事,所以用了動詞is,沒有用you當主詞是沒問題的。但這句的it也有和第二句相同的問題,不知代表誰。

  • u
    Lv 7
    9 years ago

    原來如此, 我大夢初醒。 ^^

    真是謝謝 2 位點醒。

    2011-06-15 13:36:53 補充:

    Louis 大師

    請教您, 小型巴士= small bus ?? 還是 shuttle bus ?

    一般來說 shuttle bus 是機場用的 接駁車, 但是小的地區型巴士, 像藍5 這種的,從挹翠山莊到台北市政府捷運局,近距離往返的地區型小巴,

    也可以稱之為 shuttle bus 嗎 ?

    2011-06-15 14:06:43 補充:

    Louis, thanks for your patienced explanation.

    2011-06-15 16:14:01 補充:

    Louis 大師,

    我寫的這句,很顯然少了一個主詞"You"

    If it is not rush, walking back to 101 and having a window shopping down to the road is not bad.

    如果這樣寫,在文法上會比較正確吧?

    If it is not rush (hurry), you can walk back to 101 and have a window shopping down the road (along the way ) which is not bad.

    2011-06-15 17:39:06 補充:

    If you are not rush(hurry), walking back to get to Tapei 101 and having a window shopping down to the road is not bad.

    這樣就OK 了吧?

    walking back to "get to" Taipei 101是目前來說比較合乎中文原意與合乎文法的說法。

  • 9 years ago

    是的,walking backward 聽起來有點像「倒著走」。

  • 9 years ago

    "walk back" will be OK. "Walking backward" is not safe:-)

    必須再往回走一點,才能到101

    You have to walk back a bit to get to Taipei 101.

Still have questions? Get your answers by asking now.