關於舊約聖經雅歌的一句話

可能因翻譯所以會看起來不太一樣

"愛是洪水沖不去,大江淹不沒的。"

我是想問一下這段話的原文是怎麼寫的?

還有出自第幾章第幾段之類的

能的話我想看關於那段話的全文或整篇(原文)

原文若是希伯來文的話,不容易提供的話

那就給我英文版的吧,若是兩個版本都能提供最好

當然如果連整段文的中文翻譯也有那就更好

Update:

謝了,我自己去找了一下,比較喜歡KJV的版本

Many waters cannot quench love, neither can the floods drown it: if a man would give all the substance of his house for love, it would utterly be contemned.

現在我還不能選你當最佳解答(系統說要超過4小時),晚點在弄囉

4 Answers

Rating
  • 10 years ago
    Favorite Answer

    愛情,眾水不能息滅,大水也不能淹沒。(雅歌8:7)

    你說的大約就是上面這一節吧?磐石版希伯來聖經的英譯如下:

    Many waters of heathen tribulation cannot extinguish the fire of this love, nor rivers of royal seduction or torture wash it away.(Song of Songs 8:7 )

  • 10 years ago

    ㄟ能的話不要在這邊吵架,系統會一直寄信給我這個發問者

  • 10 years ago

    呵~

    蠢基

    果然就是瞎扯一堆

    像這種攻擊別人的信仰,「硬掰」、「穿鑿附會」的假基督徒

    應該讓社會大眾來認清其嘴臉

    假基督信仰的同路人

    長老會、浸信會、靈糧堂、循理會、信義會等

    http://tw.knowledge.yahoo.com/question/question?qi...

    基督徒相信有投胎嗎

    http://tw.knowledge.yahoo.com/question/question?qi...

  • GOGO
    Lv 6
    10 years ago

    有人在知識+散播誣蔑基督信仰的文章,以下做出澄清:

    http://forum.1ch.hk/gogo/viewthread.php?tid=14

    以下網站文章多達三千篇,我們提供您基督信仰的正確內涵

    http://forum.1ch.hk/gogo/index.php?gid=5

    內容:

    達文西密碼「問題」、聖經預言、天堂陰間異象、個人見證、聖經科學見證、考古論證,基督信仰疑惑解答、神創論VS.演化論

Still have questions? Get your answers by asking now.