Ivy Im asked in 社會及文化語言 · 9 years ago

如何翩譯通順中文

The had already agreed that when people get married, they immediately start to take each other for granted. 此句是否翩譯: 他們馬上開始認為雙方是理所當然 They don't do the "little things" like opening the car door or holding hands. They get too comfortable. They treat their partner like an old shoe. And eventually, they get bored with each other and get divorced.

"We already agreed that we don't want to get married because we don't want to get divorced."

Jack agreed. But he argued that they were special. They were different from other couples. They loved each other too much to end up in a divorce. 此句是否翩譯: 他們互相太愛對方以致最終不會離婚.

Update:

你好, A ( 碩士級 1 級 ) 以下的句子我有d疑問:

They loved each other too much to end up in a divorce.

他們以前互相都很愛對方但最終都離緍收場。

但有人在此比這句意見是: "他們倆相愛得不能分離", 與你的翢譯剛好相反, 我的理解是, 如: The box is too heavy to lift up. 這箱太重不能舉起, too 有否定的意思, 那是否"他們倆相愛得不能分離" 才正確呢? 請指教, 謝謝.

2 Answers

Rating
  • A
    Lv 7
    9 years ago
    Favorite Answer

    they immediately start to take each other for granted.

    他們立即開始互相為對方付出。

    They loved each other too much to end up in a divorce.

    他們以前互相都很愛對方但最終都離緍收場。

    2011-05-26 18:09:37 補充:

    they immediately start to take each other for granted.

    他們立即開始互相採取理所當然的態度。

    (這句翻譯才對)

    2011-05-26 18:22:33 補充:

    http://www.buzzle.com/articles/sexless-marriage.ht...

    這個網址有例句

    A sexless marriage may not always be an unhappy marriage, still, as compared to marriages where couples are physically intimate on a regular basis, it is much more vulnerable to end up in a divorce.

  • Daiwei
    Lv 6
    9 years ago

    (1) 他們馬上開始沒有把對方放在心上.(2) 他們倆相愛得不能分離.

Still have questions? Get your answers by asking now.