小妍 asked in 社會與文化語言 · 9 years ago

有關"太空"的英文 (請 解釋單字&潤飾翻譯) 贈二

藍色是自己翻譯的,可否幫我順一下 紅色是有關內容的問題。1. NASA came under intense pressure to maintain a reliable launch schedule for its satellite customers.˙satellite customers是什麼意思? 2. Before the shuttle, NASA had been

able to set its own launch schedule to meet

the man-moon-decade goal. Now its customers

set the pace, or wanted to.

在 (太空船)以前,美國太空總署一直以來都可以規定自己的發射計畫以 符合man-moon-decade目標. 現在美國太空總數customer都在設定進度或是想要..˙man-moon-decade是什麼意思? ˙before the shuttle應該要怎麼翻比較通順? ˙最後一句翻不大出來Now its customers set the pace,

or wanted to 3. they come down to a machine

that was immensely complex and

resisted all attempts

at making operations as routine as an airliner flight. 但是他們將那些非常複雜的機器(留下來)且抗拒運作的有如航線班機這 般規律的企圖。 4. 雷根政府started discussions

with airlines about commercializing the operation.

It was far premature.

Tiles needed close inspection after each flight,

and engines and control systems kept

showing distress. In its November 1983 flight (STS-9),

…哥倫比亞號 suffered

a major electronics breakdown

and a fire in an auxiliary power unit

during its descent. 一些雷根政府官員的想法感受是如此的接近,他們開始討論有關飛機航線的商業化運作。但 是言之過早。每一架的飛機(flight可當太空船?)上的(磚)都要經過詳密的檢查且引擎與控制系統狀況都不好。在1983年11月哥倫比亞號(sts-9)在下降時遭遇到重大的電力故障且輔助動力裝置著火˙因為這一篇應該都是在講太空船,但是有看到airliner又

看到flight的,有點搞混了(flight用法不只侷限於一般客

機? 也可用在太空船相關?)

5. A visit to any one of hundreds of

shuttle suppliers would have shown the rank impossibility of

a once-per-week schedule.

Consider Morton Thioko’s role in particular.

Each pair of motors,called a flight set,

accumulated hundreds of thousands of documents

as it moved from Kennedy to two plants in Utah

for final cleaning, filling,and curing of the propellant,

and then for return to Kennedy

for assembly with the rest of the parts

to make a full booster. 去參觀數以百計的太空船提供者的任一個將會顯現出一個禮拜飛一次行程是不可能。這項工作太刺激。由其是想到Morton Thioko的任務。每一對馬達或稱航空器累積數以萬計的文件當它從甘迺迪太空中心移動到猶他州的兩家工廠做最後的清理、裝填以及推進(燃料/者)的修護,然後再返回甘迺迪太空中心做最後剩餘零件的組裝,最後做出一個完整的推進器。

˙覺得自己翻得不順

Update:

謝謝各位替我解答的~ 突然覺得文章變得流暢不會卡卡的!!!! 以前念英文都是不求甚解,大概懂意思就好~

因為還有其他問題,不過因為字數問題不能放一起,

若是不嫌麻煩,不知可不可以再請教?!

4 Answers

Rating
  • 9 years ago
    Best Answer

    1. NASA came under intense pressure to maintain a reliable launch schedule for its satellite customers.satellite customers是衛星客戶,因為 NASA 替很多客戶發射火箭或太空梭送衛星上軌道。2. Before the shuttle, NASA had been able to set its own launch schedule to meet the man-moon-decade goal. Now its customers set the pace, or wanted to.

    在太空梭計畫之前,美國太空總署一直以來都可以設定自己的發射計畫來配合甘迺迪總統十年內登陸月球的目標. 現在則是美國太空總署的顧客們來設定其進度或是意圖要設定..˙man-moon-decade是指甘迺迪總統1961年5月25日在參眾聯合議會發表公開演講要在十年內送人上月球的計畫3. they come down to a machine that was immensely complex and resisted all attempts at making operations as routine as an airliner flight.他們將最終的一種機器,是非常的複雜而且對於所有要把任務弄成如航線班機一樣規律化的嘗試全部行不通。 4. 雷根政府started discussions with airlines about commercializing the operation. It was far premature.

    Tiles needed close inspection after each flight,

    and engines and control systems kept showing distress. In its November 1983 flight (STS-9),…哥倫比亞號 suffered a major electronics breakdown and a fire in an auxiliary power unit during its descent. 雷根政府開始和航空公司討論有關太空任務的商業化運作。但這都是言之過早。每次飛行任務(flight要當飛行任務)後耐火磚都要經過詳密的檢查而且引擎與控制系統狀況都顯示遭遇困難。在1983年11月哥倫比亞號(STS-9)在下降時遭遇到重大的電力故障還有輔助動力裝置著火

    5. A visit to any one of hundreds of shuttle suppliers would have shown the rank impossibility of a once-per-week schedule.

    Consider Morton Thioko’s role in particular.

    Each pair of motors, called a flight set, accumulated hundreds of thousands of documents as it moved from Kennedy to two plants in Utah for final cleaning, filling, and curing of the propellant, and then for return to Kennedy for assembly with the rest of the parts to make a full booster. 拜訪上百個太空梭供應商中的任何一個都將可顯示對於每周一次航程的負面評估。特別以Morton Thioko 公司擔負的角色為例。每一對引擎或稱之為飛行器的,當它從甘迺迪太空中心運送到猶他州的兩家工廠做最後的清理、裝填以及推進燃料的處理,然後再運回甘迺迪太空中心和其他的零件組裝成一個完整的推進器時,都會累積成千上萬的文件。

    2011-05-21 23:18:36 補充:

    3. they come down to a machine that was immensely complex and resisted all attempts at making operations as routine as an airliner flight.

    他們最終的一種機器,是非常的複雜而且對於所有要把任務弄成如航線班機一樣規律化的嘗試全部行不通。

  • Anonymous
    6 years ago

    台灣第一家合法博弈娛樂城熱烈開幕!

    運動彩、遊戲對戰、現場百家樂、多國彩球

    高賠率投注,歡迎您免費體驗!

    官方網站 ss777.net

  • 9 years ago

    1. satellite customers有三種意義

    一﹑買衛星的客戶

    二﹑代為發射衛星的客戶

    三﹑以上都是

    2. man-moon-decade goal

    是指六零年代US總統Kennedy所揭示的十年內將人送至月球的事情

    before the shuttle

    在使用太空梭之前﹐

    Now its customers set the pace, or wanted to

    現在是由客戶來設定進度﹐或…

    整句﹕在使用太空梭之前﹐美國太空總署一直都可照表操課發射﹐以符合甘乃迪總統的十年登月目標﹐現在美國太空總署的無衛星客戶來設定進度或是想要..

    3. they come down to a machine that was immensely complex and resisted all attempts at making operations as routine as an airliner flight.

    他們面對如此複雜的機器﹐且抗拒以平常處理民航航線班機的方式來運作。

    4. Tiles needed close inspection after each flight, and engines and control

    systems kept showing distress. In its November 1983 flight (STS-9), …哥倫比亞號 suffered a major electronics breakdown and a fire in an auxiliary power unit during its descent.

    每次任務後太空梭的每一塊防熱瓷磚都得仔細檢驗﹐且引擎與控制系統狀況都顯示超過負載﹐ 在1983年11月哥倫比亞號(sts-9)在下降時遭遇到重大的電子裝備故障且輔助動力裝置著火

    5. A visit to any one of hundreds of shuttle suppliers would have shown

    the rank impossibility of a once-per-week schedule. Consider Morton Thioko’ s role in particular. Each pair of motors,called a flight set, accumulated hundreds of thousands of documents as it moved from Kennedy to two plants in Utah for final cleaning, filling,and curing of the propellant, and then for return to Kennedy for assembly with the rest of the parts to make a full booster.

    去參訪數以百計的任何一個太空船零件供應商﹐將會顯示一個禮拜飛一次的行程是不可能的。由其是想到Morton Thioko的任務。每一對馬達或稱飛行組裝累積數以萬計的文件, 當它從甘迺迪太空中心移動到猶他州的兩家工廠做最後的清理、裝填以及固化推進劑,然後再送回甘迺迪太空中心與其它零件一起組裝,最後完成一個完整的助推器。

    *** Note: (flight set)不能翻譯成航空器﹐航空器是指最終產品如飛機等﹐(flight set)只是航空器的一部份﹐沒它的話﹐航空器飛不起來﹐也許專業人士有既定標準翻譯。

  • Ed
    Lv 6
    9 years ago

    1,NASA提供民間或他國發射及運送衛星進入軌道的服務,而有「放送衛星客戶」。2,before the shuttle:「發明太空梭以前」。man-moon-decade:「登陸月球時期」。「現在得依顧客之需要和指定來設計發射時程」。4,Airline就是航空公司,flight就是航班。本文似乎是有關NASA作商業用途的討論。Tile是艙體上一塊一塊的金屬片。

Still have questions? Get your answers by asking now.