Yahoo Answers is shutting down on May 4th, 2021 (Eastern Time) and the Yahoo Answers website is now in read-only mode. There will be no changes to other Yahoo properties or services, or your Yahoo account. You can find more information about the Yahoo Answers shutdown and how to download your data on this help page.

? asked in 社會與文化語言 · 1 decade ago

法律英文翻譯 幫我看看

在臺灣的法律上 刑法18歲算成人 而民法上20歲才是成人

請問上面的中文要怎麼翻英文才好

還有這樣寫的句子對嗎

In Taiwan, peopleunder 20 can be immune from General Provisions, so they might be reckless.

問題有點多 謝謝大家囉

Update:

天助人助自助你好:

我目前要做一篇有關想要把駕照年齡提升到20歲的演講

題目雖然有點治標不治本 但是老師就是要我們做這種有挑戰性的題目

下面那一句 我想是說 在20歲以下的駕駛在民法上不受民法管束 所以如果在18-19歲之間的駕駛如果發生車禍 讓他人受傷或者是死亡 他們的父母要為他們負起民事責任 有些甚至賠下鉅款

所以我認為駕照提升為20歲 才能讓青少年有種警惕的作用

2 Answers

Rating
  • 1 decade ago
    Favorite Answer

    先把特殊名詞找出來 就不難寫成句子了。

    majority 【律】成人; 成年 (順帶一提 未成年人叫 minor)

    刑法 the Criminal Code 民法 the Civil Code

    所以建議這麼寫

    In Taiwan, the legal age of majority specified by the Criminal Code is 18, (while it is) 20 by the Civil Code.

    =============

    另外的句子,文法上看來可接受。或你要用 minors 這個字替換people,跟前面的majority對照看來更好。

    我比較擔心的是句意。未成年人並不是可以無法無天," they might be reckless " 會不會容易誤導讀者,以為無法可管呢?

    如您要表示未成年人不受General Provisions管轄,建議可以改寫如下

    In Taiwan, minors under the age of 20 are not bound by General Provisions, so their reckless conducts might be held harmless.

    2011-05-22 00:24:42 補充:

    忘了說明 held harmless (免責)並不是完全不用負後果責任。而是因為未成年,所以不受一般(適用成年人)法律管轄(bound)。

    2011-05-24 11:28:30 補充:

    不好意思現在才看到版主的補充,了解您第二句的寫作背景了。我相信你已經寫出來欲表達的意思,所以還要我寫參考句嗎?

  • ?
    Lv 4
    1 decade ago

    In Taiwan's law people who are eighteen years old belong to adult in

    in the criminal law and people who are twenty years old belong to

    adult in civil law.

    In Taiwan, people under 20 can be immune from General

    Provision, so they might be reckless.

    Source(s): 自己的想法
Still have questions? Get your answers by asking now.