Anonymous
Anonymous asked in 社會與文化語言 · 9 years ago

幾小段的簡單的英文翻譯(夏綠蒂的網)

夏綠蒂的網 第十五章

Chapter 15 The Crickets

主要希望翻譯的是以下部分

 "Oh, I just don't feel like leaving my web. Too much going on around here.""Please come with me!" begged Wilbur. "I need you, Charlotte. I can't stand going to the Fair without you. You've just got to come.""No," said charlotte, "I believe I'd better stay home and see if I can't get some work done.""What kind of work?" asked Wilbur.  "Egg laying. It's time I made an egg sac and filled it with eggs.""I didn't know you could lay eggs," said Wilbur in amazement.  "Oh, sure," said the spider. "I'm versatile.""What does 'versatile' mean--full of eggs?" asked Wilbur.  "Certainly not," said Charlotte. "'Versatile' means I can turn with ease from one thing to another. I can turn with ease from one thing to another. It means I don't have to limit my activities to spinning and trapping and stunts like that.""Why don't you come with me to the Fair Grounds and lay your eggs there?" pleaded Wilbur. "It would be wonderful fun."Charlotte gave her web a twitch and moodily watched it sway. "I'm afraid not," she said. "You don't know the first thing about egg laying, Wilbur. I can't arrange my family duties to suit the management of the County Fair. When I get ready to lay eggs, I have to lay eggs, Fair or no Fair. However, I don't want you to worry about it--you might lose weight. We'll leave it this way: I'll come to the Fair if I possibly can.""Oh, good!" said Wilbur. "I knew you wouldn't forsake me just when I need you most."All that day Wilbur stayed inside, taking life easy in the straw. Charlotte rested and ate a grasshopper. She knew that she couldn't help Wilbur much longer. In a few days she would have to drop everything and build the beautiful little sac that would hold her eggs.

不過也希望也以簡略的 方式說明整個第十五張在說甚麼

我PO出來的部分 希望能夠精確翻譯

附上整個第十五章的網址:

http://novel.tingroom.com/ertong/283/331.html

給又快又正確 20點

謝絕翻譯機唷!(我已經查過了唷!)

2 Answers

Rating
  • joe
    Lv 6
    9 years ago
    Best Answer

    "喔,我只是不想離開我的網.這兒有太多事情." "拜託跟我來",威爾伯哀求道,"我需要妳,夏綠蒂,我不能忍受到展覽會去而沒有妳.妳一定要來." "不,"夏綠蒂說."我相信我最好留在家裡,看看是否我無法完成某件工作." "甚麼樣的工作?"威爾伯問.

    "產卵. 該是我做一個袋子,來裝卵的時候了." "我不知道妳會產卵,"威爾伯驚訝的說.

    "喔.當然," 這隻蜘蛛說,"我是通才." "通才是甚麼意思---是一大堆卵嗎?" 威爾伯問.

    "當然不是," 夏綠蒂說."通才的意思是說,我可輕易的從一件事,轉到另一件事,我可輕易的從一件事,轉到另一件事,意思是說,我不必限制我的活動,僅在於吐絲,與設陷阱,和那樣耍噱頭.""為什麼妳不肯跟我去展覽會場地.在那裏產卵?"威爾伯反駁說."那將很有趣>" 夏綠地抽動一下她的網,鬱悶的看著它晃動,"我恐怕不行,"她說,"你不知道產卵首要的事情,威爾柏,我不能安排我的家庭任務,來遷就郡展覽會的管理.當我要產卵時,我就一定產卵,不管展覽會不展覽會.但是我不想要你煩惱它,--你可能會減輕體重.我們就把它這麼辦:假如我可能的話,我就來展覽會." "喔,好極了,"威爾伯說,"我就知道當我需要妳的時候,妳不會丟下我不管."那一天一整天,威爾伯都待在裡面,在稻草堆上輕鬆的生活.夏綠蒂則是在休息.也吃了一隻蟋蟀.她知道她已經無法再幫威爾伯太多,在幾天內,她必須放下所有的事情,來建造一指美麗的小袋子,以裝載她的卵.

    2011-05-11 20:51:06 補充:

    .........來建造一"指"美麗的小袋子,以裝載她的卵.

    改為:..............來建造一"只"美麗的小袋子,以裝載她的卵.

    2011-05-11 21:00:45 補充:

    ..........夏綠蒂則是在休息.也吃了一隻"蟋蟀"............

    改為:

    ...................夏綠蒂則是在休息.也吃了一隻"蚱蜢".................

    2011-05-15 20:15:55 補充:

    第十五章大意:

    1.蟋蟀悲傷的歌詠夏天已逝,引起一些動物共鳴.

    2. 威伯爾自從和夏綠蒂做朋友以後,在夏綠蒂的幫助下,開始成名.

    3. 威伯爾想去展覽會,央求夏綠蒂一起去,夏綠蒂因產卵在即,本不想去,威伯爾不斷懇求,夏綠地終於勉強答應.

    Source(s): me
  • 9 years ago

    "哦,我只是不想離開我的網頁。太多走上這兒。""請跟我來 !"懇求威爾伯。"我需要你,夏洛特。我不能忍受去你不公平。你只是了來"""不,"說夏洛特,我相信我會更好地呆在家裡,看看,是否我不能做一些工作。哪種工作?"問威爾伯。

    產蛋。現在是時候作出的卵囊,並將它裝滿雞蛋。""我不知道你能下蛋,"驚奇地說威爾伯。

    "哦,當然"說的蜘蛛。"我是多才多藝。""什麼呢 '通用' 的意思 — — 裝滿雞蛋? 問威爾伯。

    當然不,說夏洛特。"'通用' 意味著我可以轉到另一件事從輕鬆。我可以轉到另一件事從輕鬆。這意味著不能像這樣限制我的活動,以旋轉和陷印和特技。""為什麼不要你跟我去公平的理由,那裡產卵呢?"認罪威爾伯。這將是精彩的樂趣。夏洛蒂顫搐給她的 web 和阿寶看著它搖晃。"我怕沒有,"她說。你不知道蛋,威爾伯的第一件的事。我不能安排我家庭的職責,以適應的縣公平管理。當我準備產卵時,我不得不產卵,公平或不公平。但是,我不想你擔心 — — 你可能會減輕體重。我們把這種方式: 我會來公平,如果我能。""哦,好 !"威爾說。我知道你不會放棄我最需要你的時候。當天所有威爾伯呆在殺生容易在乾草。夏洛蒂休息和吃了一隻蚱蜢。她知道她忍不住威爾更長的時間。幾天後她將不得不丟棄一切共建美麗的小囊,使她的雞蛋。

Still have questions? Get your answers by asking now.