小倩 asked in 社會與文化語言 · 9 years ago

請幫忙翻譯一句,有關日本海嘯。贈20點。謝謝!

請幫忙翻譯一句。

日本這次,又教我們上了一課,沉著、有序,很敬佩他們。

2 Answers

Rating
  • EK趙
    Lv 4
    9 years ago
    Favorite Answer

    供您參考: 日本這次,又教我們上了一課,沉著、有序,很敬佩他們。

    精簡版:Having taught the whole world a lesson of serenecourage and good orders, Japan wins the highest respect for itself. 老太婆版:Facing with catastrophe like this time, Japan has taught the whole world a lessonwith the value of serene courage and good orders, and that deserves the highestrespect.

    2011-05-07 10:14:19 補充:

    "沉著" 小弟在此翻為 "serene courage"....

    (第一句回答 不知為什麼空格 被吃掉)

    (第二句 "lesson with"...及...."highest respect" 中間的空格 也是.....)

    很無言....

    • Login to reply the answers
  • Jerry
    Lv 7
    9 years ago

    日本這次,又教我們上了一課,沉著、有序,很敬佩他們。

    翻譯如下:

    今回,日本は我々にワン レッサンを教えてくれます.彼らの落ち着き,整然については,感服の至りに耐えないということです.

    有空,請到我的部落格,參觀指正。

    http://tw.myblog.yahoo.com/jerrylinhome-jerrylinho...

    2011-05-07 11:31:27 補充:

    很對不起,因為同時上日文版及英文版,一時錯亂翻譯成日文,

    再次翻譯英文如下

    日本這次,又教我們上了一課,沉著、有序,很敬佩他們。

    Being calm down , steady and in good order during this period of disaster,

    Japan has again given us a lesson and won our respect very much .

    2011-05-07 13:34:08 補充:

    很對不起,因同時上日文版及英文版面,所以不經意翻成日文,

    再次翻譯英文如下

    日本這次,又教我們上了一課,沉著、有序,很敬佩他們。

    Being calm down , steady and in good order during this period of disaster,

    Japan has again given us a lesson and won our respect very much.

    2011-05-07 13:35:48 補充:

    網路怪怪,重覆了兩次。

    • Login to reply the answers
Still have questions? Get your answers by asking now.