promotion image of download ymail app
Promoted
小敏 asked in 社會與文化語言 · 9 years ago

幫忙翻譯公司名稱為英文

因本公司要登記報關要把公司翻譯成5個英文名稱來選1個,請各位幫忙翻

太星工程企業有限公司

6 Answers

Rating
  • 9 years ago
    Favorite Answer

    Spacestar engineering enterprise LLC

    Spacestar engineering services LLC

    Spacestar engineering LLC

    Spacestar costruction LLC

    spacestar engineering & construction LLC

    Taishing engineering LLC

    Spacestar = space star = 太空星球 (建議)

    Taishing = 音譯太星

    engineering = 工程,偏重於設計

    construction = 工程,偏重於施工、建造

    engineering & construction = 兼具設計與施工能力,(非常大的工程公司)

    enterprise = 企業

    LLC = Limited Liability Company = 有限公司

    2011-05-05 18:07:53 補充:

    spacestar engineering & construction LLC

    Spacestar 的 S 要大寫。

    2011-05-05 18:09:26 補充:

    Tai Xing = 音譯 太星

    2011-05-05 18:10:13 補充:

    也可以連起來

    Taixing

    2011-05-05 18:13:00 補充:

    太星 意譯為 Superstar 也可以。「太」 字也有 「超級」 的意思。

    翻譯一事見仁見智。

    2011-05-05 21:26:03 補充:

    美國

    美國一般稱為有限責任公司(Limited Liability Company; LLC)。各州法律不同。有限責任公司所有人受有限責任保護,可以隨意選擇合夥企業或股份有限公司的稅收制度,可以隨意選擇股權制度。有限責任公司只是州級法律認可的經營形式,在許多聯邦管轄里(如以上所說的稅收),必須歸類為其它經營形式。[2]

    http://zh.wikipedia.org/zh-tw/%E6%9C%89%E9%99%90%E...

    2011-05-05 21:27:01 補充:

    香港

    香港的《公司條例》承襲自英國法律。有限公司(Limited company,用於公司名稱上則為 Limited,縮寫為 Ltd.)共有兩種成立方式。其中一種為股份有限公司(Company limited by shares),這種有限公司需要成員(股東)投入資金(股本)以換取公司股份,且各成員對公司的法律責任以其持有股權份數的未繳款額為限。另一種成立形式為、、、

    http://zh.wikipedia.org/zh-tw/%E6%9C%89%E9%99%90%E...

    2011-05-06 17:56:15 補充:

    謝謝各位指教,因為國外沒有相當對等的制度,所以就儘量找個接近一點的。並不是很貼切,請包涵。

    • Commenter avatarLogin to reply the answers
  • 8 years ago

    誠心為您推薦一家翻譯社 ~后冠翻譯社~ ,免費200字試譯服務,供您參考使用唷!

    后冠是政府立案的翻譯社,提供相關專業領域的外籍母語人士翻譯,使您與客戶間溝通無障礙,為您創造最大的價值!

    學生還享有優惠折扣唷!

    后冠提供各式論文、合約、科技及醫學翻譯、口譯等服務。

    歷年來執行過大量翻譯專案,政府機關/企業技術文件至一般個人/學生期刊翻譯皆有豐富經驗,成為業界翹楚。

    詳情請至http://translation.crowns.com.tw

    查詢或歡迎您來電詢問,謝謝。

    電話:02-2568-3677

    信箱:service@crowns.com.tw

    • Commenter avatarLogin to reply the answers
  • 9 years ago

    您好!

    根據您的問題,不妨可以參考一下『碩博企業翻譯社』~政府立案

    翻譯必經嚴格的控管,皆二道作業程序:專業老師翻譯-資深審譯校對,更提供外籍母語人士潤飾,更貼切本地化用語,最嚴謹作業流程使您的譯文達到最高的品質!

    敝社亦可提供200字免費試譯,供您參考使用唷!

    學生享有優惠折扣唷!

    碩博提供各式筆譯、口譯、書籍影帶等服務。

    歷年來承接大量翻譯文案,政府機關/企業技術文件至一般個人/學生期刊翻譯皆有豐富經驗。

    詳情請至www.translations.com.tw查詢或歡迎您來電詢問,謝謝。

    電話:02-2567-3067

    信箱:service@translations.com.tw

    • Commenter avatarLogin to reply the answers
  • 十三
    Lv 4
    9 years ago

    臺灣公司英文簡稱. 絕大多數以Co., Ltd.或Inc.登記, 用LLC真的很少. 不過你非要用LLC, Pdt., GmbH大慨也不會有人理你.公司英文名稱可由國貿局進出口網站上預查, 重點同樣是英文名稱有無重覆.

    另一是公司股份結構,這部份公司法有明確規範.登記公司審核時也要附上股權,資金結構,公司章程; 至於技術股等上不了檯面的,就是私下協議. 不管你是股份, 獨資, 控股, 經濟部與國稅局都有嚴謹規定. 這點每個國家幾乎都是相同, 除非是避稅天堂區域. 美國LLC只是便宜行事, IRS不會任你胡來.

    • Commenter avatarLogin to reply the answers
  • How do you think about the answers? You can sign in to vote the answer.
  • 9 years ago

    請教不好意思大師(還真的有點不好意思表達一下意見),LLC的意思您解釋得很詳盡。您也清楚這是源於美國的一種法人組織型態,只為了其課稅方法較一般公司法人組織(corporation)多些彈性。

    但我認為在台灣如果沒有法制化這類的公司組織(以公司型態經營,但容許pass through盈損到個人稅賦課稅),我認為最好不要借用LLC的字號。畢竟取其名容易,但沒有符合這種精神的business entity, 這樣寫只會容易造成誤解。

    真的不好意思表達一下跟您不一樣的見解,請見諒。

    • Commenter avatarLogin to reply the answers
  • 9 years ago

    seldom use "LLC" in a company title.

    股份有限公司 = "Corporation Limited (Co., Ltd.)"

    有限公司 = "Limited (Ltd.)"

    • Commenter avatarLogin to reply the answers
Still have questions? Get your answers by asking now.