Anonymous
Anonymous asked in 社會與文化語言 · 10 years ago

help~有關管理學上名詞解釋的問題~(急急急..)

有人知道這三個名詞的中文翻譯和意思嗎@@...

小的正在翻原文paper卡住了><,

help~

(1)patial myopia(2)temporal myopia(3)recency of knowledge

2 Answers

Rating
  • ?
    Lv 7
    10 years ago
    Favorite Answer

    根據 Arash Azadegan 和 Kevin J. Dooley 所著 Supplier innovativeness, organizational learning styles and manufacturer performance 一文中所闡述的, 大部份的公司在實施 explorative learning style (探索式學習模式)時通常傾向於兩個方向, 一個是 local domain of knowledge, 也就是公司所屬產業的知識範疇, 而非廣泛的識界領域, 因為被稱為 partial myopia, 這裡的 myopia 雖可做"近視"解, 但其意非似醫學名詞的 nearsightedness, 而偏向於短視近利的 shortsightedness. 而 partial myopia 差可譯為"局部性近視", 有以管窺天, 以偏概全的貶意; 另外一個趨勢是 learning that has occurred recently, 從最近出現的事物中學習, 稱為 temporal myopia, 姑且可翻做 "短暫性近視", 文中又名為 "recency of knowledge", 可看做是"新近的知識" 或 "時近的知識". 也就是一個在範圍上, 一個在時間上看短不看長, 見樹不見林的缺點. 如有謬誤, 不吝指教.參考資料

    Arash Azadegan, Kevin J. Dooley, 2010, Supplier innovativeness, organizational learning styles and manufacturer performance: An empirical assessment. Journal of Operations Management, in press.

  • 10 years ago

    (1) 部分近視

    (2) 時態近視

    (3) recency 的知識

Still have questions? Get your answers by asking now.