Feeling asked in 社會與文化語言 · 10 years ago

paper英文翻譯

Three evenlyspaced 5 mm diameter wells were made in the gel with the broad end of asterile Pasteur pipette; 50 μl of culture supernatant was placed in thefirst well (5 mm in diameter), while the second well contained 20 mlof the same extracellular fluid boiled for 5 min and served as a negativecontrol [50] and [16].

這句話應該要怎樣翻譯比較恰當??

1 Answer

Rating
  • 10 years ago
    Favorite Answer

    Three evenly spaced 5 mm diameter wells were made in the gel with the broad end of a sterile Pasteur pipette; 50 μl of culture supernatant was placed in the first well (5 mm in diameter), while the second well contained 20 ml of the same extracellular fluid boiled for 5 min and served as a negative control [50] and [16].三個均勻間隔的5mm直徑插孔在凝膠中由有寬廣端的巴斯德吸管製成;50微公升( μl)的培養上層清液被放在第一個插孔(直徑5mm),而第二個插孔包含20 毫升(ml)煮沸 5 分鐘的相同的細胞外液並且作為一個負面的控制項 [50] 和 [16].

    Source(s): 意譯而非字譯
Still have questions? Get your answers by asking now.