英文-be+ing 用法

疑問一: We think he is being unreasonable. = he is unreasonalbe ??? 參閱: http://tw.knowledge.yahoo.com/question/question?qid=1511042102569 疑問二: 另一位未被選為"最佳解答者"說: 發問者果然被誤導了, is unreasonable中間插入being, 與「當時正在發生」無關, is + being + adj. 只是狀態而非動作,用類似「進行式」來理解,是台式思維. 在此處being的正確意思是「刻意; 假意」, 不是「正在如何」. 類似問題已有許多人問過,... show more 疑問一:
We think he is being unreasonable.
= he is unreasonalbe ???

參閱:
http://tw.knowledge.yahoo.com/question/q...

疑問二:

另一位未被選為"最佳解答者"說:
發問者果然被誤導了, is unreasonable中間插入being,
與「當時正在發生」無關, is + being + adj.
只是狀態而非動作,用類似「進行式」來理解,是台式思維.
在此處being的正確意思是「刻意; 假意」, 不是「正在如何」. 類似問題已有許多人問過, 但能正確回答的人並不多, 在我回答後撿現成的用台式思維來潤飾附和, 竟也能得逞.
正確解答加以淘汰,卻去成全晚三天拾人牙穗的台式思維回答, 我很無奈.

疑問三:
請問"被選為最佳回答者" 有 "拾人牙慧"、"抄襲"他老大"的回答,再用台式思維來潤飾附和,再得逞(搶得最佳解...

敢請各位先進,或"正美語使用者"來分析一下。
(我知道很多人不敢回答,也不會回答,這點很遺憾)

Update: 無事東風:
You can keep kissing someone's ass,
don't try to distort the facts!
Update 2: 修正一下:
We think he is being unreasonable. 與 We think he is unreasonalbe ???

What's the difference between the two sentences?
Update 3: 我所說的,即我所提供的那本書的說明,書有中、英兩版,要是各位覺得中譯很台,
那請自行參考"英文"版。
作者叫 : Raymond Murphy
出版社:Cambridge University Press
http://www.crane.com.tw/ec99/crane/Goods...
Update 4: 「故意,刻意」地:
deliberately; purposely; intentionanlly; on purpose............etc.
有這麼多的說法,不是很清楚?!
Update 5: To EdwardC :
你給的那個網頁,開頭就是:

Was i being unreasonable <---我處於不可理喻的狀態嗎?
按您所說:
但某種程度上而言,與其說「故意,假意」不如說是「正處於•••狀態(情緒)之中」...
因為他不講理,不理人等等,都是真的,不是裝出來的。

我這樣翻應該沒錯吧?!
Update 6: 單純就這兩個句子而言,那裡看得出刻意、假裝???
We think he is being unreasonable. 與 We think he is unreasonalbe.
Update 7: 嘎嘎叫 :
而且sense of English很重要優! <-----
那您認為誰最有資格在知識作回答???
誰的 Sense of English is perfect????


OH~MY GOD! 
真希望 Elisa 還在知識+!
Update 8: 無事東風:
那你回答的口氣再我看來也很不好。
那麼我只是"做了相對"的回應,誰先該要想一想?!
6 answers 6