unicellular asked in 社會與文化語言 · 9 years ago

英文-be+ing 用法

疑問一:

We think he is being unreasonable.

= he is unreasonalbe ???

參閱:

http://tw.knowledge.yahoo.com/question/question?qi...

疑問二:

另一位未被選為"最佳解答者"說:

發問者果然被誤導了, is unreasonable中間插入being,

與「當時正在發生」無關, is + being + adj.

只是狀態而非動作,用類似「進行式」來理解,是台式思維.

在此處being的正確意思是「刻意; 假意」, 不是「正在如何」. 類似問題已有許多人問過, 但能正確回答的人並不多, 在我回答後撿現成的用台式思維來潤飾附和, 竟也能得逞.

正確解答加以淘汰,卻去成全晚三天拾人牙穗的台式思維回答, 我很無奈.

疑問三:

請問"被選為最佳回答者" 有 "拾人牙慧"、"抄襲"他老大"的回答,再用台式思維來潤飾附和,再得逞(搶得最佳解答)嗎???!!!!

敢請各位先進,或"正美語使用者"來分析一下。

(我知道很多人不敢回答,也不會回答,這點很遺憾)

Update:

無事東風:

You can keep kissing someone's ass,

don't try to distort the facts!

Update 2:

修正一下:

We think he is being unreasonable. 與 We think he is unreasonalbe ???

What's the difference between the two sentences?

Update 3:

我所說的,即我所提供的那本書的說明,書有中、英兩版,要是各位覺得中譯很台,

那請自行參考"英文"版。

作者叫 : Raymond Murphy

出版社:Cambridge University Press

http://www.crane.com.tw/ec99/crane/GoodsDescr.asp?...

Update 4:

「故意,刻意」地:

deliberately; purposely; intentionanlly; on purpose............etc.

有這麼多的說法,不是很清楚?!

Update 5:

To EdwardC :

你給的那個網頁,開頭就是:

Was i being unreasonable <---我處於不可理喻的狀態嗎?

按您所說:

但某種程度上而言,與其說「故意,假意」不如說是「正處於•••狀態(情緒)之中」。

因為他不講理,不理人等等,都是真的,不是裝出來的。

我這樣翻應該沒錯吧?!

Update 6:

單純就這兩個句子而言,那裡看得出刻意、假裝???

We think he is being unreasonable. 與 We think he is unreasonalbe.

Update 7:

嘎嘎叫 :

而且sense of English很重要優! <-----

那您認為誰最有資格在知識作回答???

誰的 Sense of English is perfect????

OH~MY GOD! 

真希望 Elisa 還在知識+!

Update 8:

無事東風:

那你回答的口氣再我看來也很不好。

那麼我只是"做了相對"的回應,誰先該要想一想?!

6 Answers

Rating
  • 9 years ago
    Favorite Answer

    大大您好!

    其實我贊同002的答案

    像這種be動詞後面再接being的用法

    大不份存在與兩種形式。

    被動進行式

    EX:Coffee is being perked and will be ready in two minutes.

    咖啡正在濾煮,過兩分鐘就好。

    強烈的語氣的使用

    EX: Coffee is being bitter, and I hate to drink

    咖啡非常苦澀,我不喜歡。

    當然We think he is being unreasonable.

    = We think he is unreasonable.

    意思相同,但語氣強烈不同爾以。

    疑問二:

    另一位未被選為"最佳解答者"說:

    發問者果然被誤導了, is unreasonable中間插入being,

    與「當時正在發生」無關, is + being + adj.

    只是狀態而非動作,用類似「進行式」來理解,是台式思維.

    在此處being的正確意思是「刻意; 假意」, 不是「正在如何」.

    A:我非常贊成他的說法,而且sense of English很重要優!

    is + being + adj 如果是說人,的確存在著刻意的意味,翻成英翻中有加強中文的意味。

    EX:Everyone is being very secretive - there's something cooking.

    人人都諱莫如深-準是在玩什麼鬼把戲。

    當然澄清一下,知識家的答案不完全都是對的,包含我的回答,如有錯請大大指教~~3Q

  • 9 years ago

    Since nothing changing better but everything gone worse is what it is between you two..."marital couples therapy" may help as well in this similar situation, the only catch is you two have to go visit the shrink together, that's

    all it takes to recover

  • 老登
    Lv 7
    9 years ago

    unicellular 和 cavalier 兩位大師,你們兩位都是英文圈裡的專業人士,在回答問題時,難免會有不同的見解和意見,如果你們常常為了回答而搞得惡言相向,不是會讓提問者覺得好笑,我相信沒有人敢說自己是專家,我們也是在不斷地學習,不是嗎? 兩位的專業讓我們這些普通級望而止步,以老登而言,若看到答案區裡已有兩位大師的回答,在下是不敢進入回答的,可見得大師們的能力高強,華山論劍,只單純的切磋武藝就好,不要傷和氣! 希望大師可以不打不相識,反而成為英文圈的兩大助力才好!

    老登在此勸解而已,沒有惡意,兩位大師不要聯合起來攻擊我喔!

  • 9 years ago

    喔! 你有一一向那些被你"冒犯"與"攻擊"的人說"對不起"嗎????

    再者,本來無事,你老愛惹事,昨天只不過和您在同一頁作了一個回答,

    且也不是亂答,不過因為那個版的版主選了我的答案,

    你就指責我"搶答",還說我"誤導",說發問的人"盲目",

    語氣就像Play G. I. Joe. 那您為何不先向我"道歉"!!!!!

    2011-04-26 16:11:55 補充:

    不禮貌與沒風度<---唉唷~~很好笑也,這不是你的專利嗎?!

    知識並不是「順你者昌, 逆你者亡」的.<---既然如此,阿請問你為何一直這麼做??????

    2011-04-26 16:57:04 補充:

    我公佈一下你的心計:

    寄件者:cavalier ( 大師 1 級 )

    擅長領域:英文 | 麻將

    日 期:2011-04-11 10:56:50

    主 旨:盼望咱們彼此適可而止

    2011-04-26 16:57:10 補充:

    Hi Ashley,

    我的知識好友來函相勸, 要我不要再跟您爭鬥

    我們雙方都不是壞人

    其實我一點也不想跟您爭什麼, 大家都不是省油的燈

    鬥下去對彼此都沒好處, 不是嗎?

    若您真的就是chichi, 那您還是我所敬佩的知識+英文區認真回答好手

    但您為何要把那個鼎鼎大名改掉呢?

    盼望咱們彼此適可而止, 可以嗎? 一起為知識+貢獻心力好嗎?

    今後任何題版如已看到您的回答, 我就不回答

    已經發生的諸多不愉快, 我向您致歉!

    2011-04-26 16:57:50 補充:

    寄件者:cavalier ( 大師 1 級 )

    擅長領域:英文 | 麻將

    日 期:2011-04-14 12:39:56

    主 旨:並非故意撞題

    http://tw.knowledge.yahoo.com/question/question?qi...

    這題我回答開始編輯前是無人回答的

    因為接了一個電話較晚貼出, 才看到您也回答了

    並非故意撞題, 請別誤會.

    由於您的部份內容恐怕有誤, 所以我就不刪了

    希望別介意.

    2011-04-27 08:10:34 補充:

    to 老登仁兄:

    這裡沒有大師,只有學習者,有的只是學習或回答的心態,

    非我刻意這麼說,只要用心觀查不難發現。

    就我而言,我認為不能因為英文或某些知識比人長一些,

    就可以嘲笑他人或者狂妄自大的指責別人以求獲得最佳解答。

    我敢說,我所有的回答都是出自"用心 與 誠心。

    (我說真話或假話,您可以從我的歷史紀綠去印証!)

    我一再重覆發言---知識並不是專為某人而開的,人人都有回答的權利。

    (只要不是"用翻譯機敷衍了事"或亂答),我相信每個人的回答,不論是

    以自我見解 或 籍由手邊的工具書 等 直接給發問者做參考,皆是在助人解疑。

    2011-04-27 08:11:55 補充:

    如果說,因為看見 "知識所設的等級高者" 回了某問題,而其它的人有不同

    意見就得閃避,退讓,或者遭受批評、言論攻擊等,那麼什麼是"是非"?!

    問答或意見交流 應是秉持 正確與謙和 的態度,才是正確的做人與處世之道,不是嗎?!

    以老登而言,若看到答案區裡已有兩位大師的回答,在下是不敢進入回答的,<---

    我見過您的翻譯能力,若因此不答,那麼不就損失了一位 以正確學習及誠心助人的心態 知識 友。

    2011-04-27 08:17:29 補充:

    有過 被 cavalier 等 做過 "不擇手段" 及 " 批評的一無是處" 或"兇惡的言論" 的知識友,就我所知,何其多呀!

    (明明不是亂答,明明是熱心助人,到最後卻淪落至此)

    那些人,也因為 這樣 選擇不答,甚或連意見 也不敢留,那麼"英文"版,

    還有什麼??!!

    例如:我提供的那個網頁,按理說,我的答案已被選為"最佳",

    我何苦 再 重覆發問一次??!! 我為的是啥? 氣得又是什麼?!

    2011-04-27 12:52:18 補充:

    某人心理一直無法平衡過來的現象<---指桑罵槐是吧! 不過先罵到的是你自己也!

    因為你"不服輸" ,看見我回答先指責我"搶答",然後最佳出盧後,你又再意見欄 說" 發問者被誤導,選了不正確的答案"! 這些很明顯說明你對別人不選你為最佳是何其大的罪惡阿!

    2011-04-27 12:53:28 補充:

    不過這也顯出你的心虛,與不擇手段。

    (例如"以正名化"去解釋你的貫票行為、每每對和你有不同意見的人惡言相向)

    在老登兄發問的那個版,您說:

    意見不同時, 惡言相向當然不宜, 應當加以譴責, 但可平和討論交流. <---

    就我發問的這個題目,已印証你"口是心非"!

    2011-04-27 12:54:41 補充:

    你一直重覆說我在那問答頁誤導學習者,我不是已標示出處,

    (別又用盡信書不如無書這句來堵我),那本書:

    作者叫 : Raymond Murphy

    出版社:Cambridge University Press

    http://www.crane.com.tw/ec99/crane/GoodsDescr.asp?...

    2011-04-27 12:55:06 補充:

    我讀過的和你同,所以我回答了那個問題,你就說我"搶答"!

    還大言不慚說我"拾人牙惠"<--我說了我是按"那本書的解釋" 做回答!

    言下之意,是"那本書"的作者,抄襲你老大的"著作"是嗎?!

    【但看到偏差錯誤的解答或觀點時, 加以指出更正是必要的,

    尤其是偏誤解答勝出的情況, 因為這是充滿著學習者的知識園地,

    不容錯誤知識橫行, 誤導或戕害學習者. 】<---請問你又憑啥說"那本書"誤導學習者?????!!!!!

    2011-04-27 17:09:53 補充:

    你自己去看一下那本書吧!

    看來你很不愛看書,也對寫書的作者很有偏見甚至不屑。

    不用刻意模糊焦點。

  • How do you think about the answers? You can sign in to vote the answer.
  • 9 years ago

    版主, 只要你發問的心態正確, 我不反對你老是炒冷飯

    祝你求知成功!

    2011-04-26 15:28:44 補充:

    >You can keep kissing someone's ass,

    >don't try to distort the facts!

    我認為版主此話極為不禮貌與沒風度, 應該道歉.

    知識並不是「順你者昌, 逆你者亡」的.

    2011-04-26 16:54:01 補充:

    還真病得不輕, 我就不要再刺激你好了.

    保重!

    2011-04-27 12:17:32 補充:

    To 老登大大

    多謝您的指教, 我完全同意並接受您的嘉言.

    整個事件顯然是某人心理一直無法平衡過來的現象

    才會有沒完沒了的各種情緒化的動作與發言

    對於他加諸在我身上的主觀攻擊與醜化, 皆非事實, 但我無所謂

    我來知識+是為了服務學習者, 做的是對的事, 自有公評

    只要看到有瑕疵或錯誤的解答, 我都會毫不客氣指出

    我知道這可能會得罪某些愛面子的人,

    但我不在乎, 因為我以學習者的利益擺第一

    我沒必要去虛偽的取悅、奉承他或她, 反之亦然

    我也常常發言肯定認真詳盡的正確回答

    如果我有錯誤被指出, 只要是資訊正確與心態正常

    我非但不會生氣或記恨, 反而是心存感激.

    2011-04-27 16:38:16 補充:

    別再呶呶不休啦!

    你罵了半天, 我彷彿覺得與我不相干

    我從來就不會有你說的那種心態, 所有狠毒的話都是你自己為洩憤而說的

    我也不認為網友們會有一丁點兒認同你的所罵

    在這裡對我潑婦罵街極盡醜化能事, 也不會有效果的

    你開這個版是什麼心態, 路人皆知,

    純粹是為了要發洩你的情緒, 想醜化我羞辱我罷了,.

    根本不是什麼知識交流, 要是別的受害者早就檢舉了

    我無所謂, 我來捧你的場是我的度量, 但我不認為你有什麼正當性.

    2011-04-27 16:46:42 補充:

    我從來不可能也不必要去阻止他人作答或要他人退讓

    你在罵誰天知道, 任何人用膝蓋想就知道不可能發生

    知識園地公開誰都能答, 堂而皇之的大話誰都會說

    但誰不知道這裡的網友都有採用率的考量

    已有很好的解答出現時, 該迴避就在意見區發言得了

    包括你在內, 多少次與我撞題後, 發現沒有勝出把握就自刪解答不是嗎?

    2011-04-27 16:46:57 補充:

    當一個題版已有詳盡正確的回答時, 除非發現瑕疵錯誤或另有見解

    否則是沒必要去湊熱鬧, 尤其是只就他人解答加以潤飾美化, 見解卻毫無二致

    這在知識+常有所見也為人詬病, 我們稱為「搶解答」, 妳就是典型一例

    貼了解答還在意見區狂罵, 還真的影響了版主選你, 而把先正確回答的我淘汰掉

    不跟你磕牙了, 你要罵就繼續罵好了, 但請檢點用詞, 不要觸法為盼!

    2011-04-27 16:56:39 補充:

    再附帶一句, 標示出處不能掩飾什麼,

    一來如果是錯誤引用的答非所問, 一樣會有出處;

    二來如果你複製他人見解, 自己去找一些例句來潤飾並標示出處, 就不是拾人牙慧了嗎?

    2011-04-28 15:51:10 補充:

    好啦, 好啦...我跟你之間沒有什麼焦點需要模糊

    只要你的火氣稍微降一降就沒事了, 火氣太大傷身體啊

    我們根本成不了敵人, 都是貢獻所知幫助網友, 沒有一丁點鬥個你死我活的必要

    在版上我有我的風格, 你看不看得順眼我也愛莫能助

    你也不用期待我會為你作啥改變

    至於我跟別的大大們有何「交手」不關你的事,

    至今都沒人跟我興師問罪呢, 你也別管太多

    各過各的日子吧!

    2011-04-29 09:30:59 補充:

    After you, HereYouGo.

  • Ed
    Lv 6
    9 years ago

    個人同意「 is being +形容詞」是「故意,刻意」之意。常聽到的說法像是,Leave him (her) alone. He (She) is being difficult today. 「別招他,他今天很難搞定,他今天鬧情緒。」請看參考資料裡的用法。

    2011-04-26 13:35:19 補充:

    但某種程度上而言,與其說「故意,假意」不如說是「正處於•••狀態(情緒)之中」。因為他不講理,不理人等等,都是真的,不是裝出來的。

    2011-04-26 13:52:02 補充:

    Hey, my friends, You got to watch the YouTube video mentioned in the askmehelpdesk.com from the reference. It is soooo funny. I couldn't stop laughing!

Still have questions? Get your answers by asking now.