小琛 asked in 社會與文化語言 · 10 years ago

請問one-shot的意思

在拍戲中

它可以代表<一鏡到底的意思>嗎?

那請問它喝酒時可以當<乾杯>(一口喝完)嗎?

還是說他有其他的意思??

3 Answers

Rating
  • 10 years ago
    Favorite Answer

    One-Shot (adj)

    - 一飲而盡 = 乾杯 (cheers one shot) : cheers 則省略

    One shot! = Bottoms up! (乾杯)

    - 只發行一期的刊物 (表示後面就沒有在發行了)

    It is a one-shot magazine. (這是只發行一期的雜誌)

    - 一次刊登完的小說或報導

    - 一次性的交易..等 (強調一次性)

    A one-shot sale. (一次性的銷售)

    - 用一次就丟的物品 (如筷子..等)

    A one-shot chopsticks. (這是用完就丟的筷子)

    2011-04-14 00:34:48 補充:

    "一鏡到底" 這裡的one shot可以分開成兩個字或是形容詞的"one-shot"

    - "Take on long shot."

    - "A one-shot music video."

    2011-04-14 00:36:58 補充:

    通常我們在夜店常聽到"shot"

    泛指一盎司容量的小酒杯為單位

    "Take a shot"或是"Take one shot" 就會翻譯成

    來一杯吧! (指一口杯的Tequila)

    2011-04-14 14:23:40 補充:

    dear 老貓 : )

    i totally agree with you!

    here i just let 小琛 know that it's one of the meaning even it's seldom to use

    Source(s): mich
  • 10 years ago

    個人淺見..

    免洗筷還是用disposable chopsticks吧,one-shot怪怪的。

  • 10 years ago

    one-shot 指的是只有一次的

    Source(s): myself
Still have questions? Get your answers by asking now.