宇成 asked in 社會與文化語言 · 9 years ago

英文翻譯成中文 原文&單字翻譯

英翻中 照原文翻譯出來

i'm very sorry, i should i hold you that two years ago i was in a car accident and have long term memory prombles. i'm sorry if i offened you.

還有翻譯兩個單字

prombles和offened

謝謝

Update:

到底是哪一個啦...

是 我應該跟你說 還是 我要我抱著你啊...

Update 2:

到底是 我應該跟你說 還是 我要我抱著你 ..??

3 Answers

Rating
  • 9 years ago
    Favorite Answer

    i'm very sorry, i should i hold you that two years ago i was in a car accident and have long term memory prombles. i'm sorry if i offened you.

    我真的很抱歉, 我應該跟你說我兩年前出了車禍,有長期的失憶症.

    如果有冒犯到你,我很抱歉.

    應該是Problems

    不是Prombles

    意思 : 問題, 疑難問題

    應該是Offended

    不是Offened

    意思 : 冒犯; 觸怒; 傷害...的感情

  • Anonymous
    9 years ago

    原英文可能有誤,我猜想應該是這樣:

    I'm very sorry. I should ihave told you that two years ago I was in a car accident and have long term memory problems. I'm sorry if I offened you.

    我很抱歉,我應該告訴你兩年前我發生了車禍,因此有了長期的記憶問題。如果我冒犯到你,很抱歉。

    Problems 問題

    Offend 冒犯

    Source(s): myself
  • 9 years ago

    我很抱歉,我要我抱著你,兩年前我在一次的車禍中,有長期記憶的問題,

    對不起,如果我得罪你。

    不好意思大大你拼錯了唷!

    prombles正確應該為problems。

    問題, 疑難問題

    難弄的人,引起麻煩的人

    offened正確應該為offeneded

    冒犯; 觸怒; 傷害...的感情

    希望有幫助到你!

    2011-04-07 17:04:10 補充:

    抱歉如果是「我應該跟你說」的話

    那拼字應該拼為told。

    謝謝~

Still have questions? Get your answers by asking now.