英文翻譯成中文 原文&單字翻譯
英翻中 照原文翻譯出來
i'm very sorry, i should i hold you that two years ago i was in a car accident and have long term memory prombles. i'm sorry if i offened you.
還有翻譯兩個單字
prombles和offened
謝謝
到底是哪一個啦...
是 我應該跟你說 還是 我要我抱著你啊...
到底是 我應該跟你說 還是 我要我抱著你 ..??
3 Answers
- 9 years agoFavorite Answer
i'm very sorry, i should i hold you that two years ago i was in a car accident and have long term memory prombles. i'm sorry if i offened you.
我真的很抱歉, 我應該跟你說我兩年前出了車禍,有長期的失憶症.
如果有冒犯到你,我很抱歉.
應該是Problems
不是Prombles
意思 : 問題, 疑難問題
應該是Offended
不是Offened
意思 : 冒犯; 觸怒; 傷害...的感情
- Anonymous9 years ago
原英文可能有誤,我猜想應該是這樣:
I'm very sorry. I should ihave told you that two years ago I was in a car accident and have long term memory problems. I'm sorry if I offened you.
我很抱歉,我應該告訴你兩年前我發生了車禍,因此有了長期的記憶問題。如果我冒犯到你,很抱歉。
Problems 問題
Offend 冒犯
Source(s): myself - 9 years ago
我很抱歉,我要我抱著你,兩年前我在一次的車禍中,有長期記憶的問題,
對不起,如果我得罪你。
不好意思大大你拼錯了唷!
prombles正確應該為problems。
問題, 疑難問題
難弄的人,引起麻煩的人
offened正確應該為offeneded
冒犯; 觸怒; 傷害...的感情
希望有幫助到你!
2011-04-07 17:04:10 補充:
抱歉如果是「我應該跟你說」的話
那拼字應該拼為told。
謝謝~