promotion image of download ymail app
Promoted
藍縷 asked in 社會與文化語言 · 9 years ago

商用英文不太懂~請幫忙英翻中

The prices that areshown are already well discounted from the prototypes we had made early in thisproject. I do not see what negotiationcould do other than extend the delivery.

以上請幫忙英翻中,謝謝!

Update:

說明一下

這封信不是廠商發出來的,而是公司內部的使用單位(user)!

Update 2:

我也是不太了解extend在這邊的用意...

Update 3:

我方不是賣方,是買方...寫這封信的是user,規格當然也是user去跟賣方談的,所以我實在不是很懂最後一句的意思...意思是說我們如果再跟賣方議價的話,只是延誤我們自己的交期嗎?

11 Answers

Rating
  • 9 years ago
    Favorite Answer

    The prices that are shown are already well discounted from the prototypes we had made early in this project. I do not see what negotiation we could do other than extend the delivery.

    所顯示出的價格是從本計劃早期所打造的原型樣價格已充分折扣後而報出的. 我不知我們除了展延交期一事以外還有什麼可以協商的.

    2011-04-07 10:41:58 補充:

    other than = apart from = besides

    extend delivery是展延交貨期之意, 而不是「運輸方面的要求」.

    2011-04-07 23:14:50 補充:

    本函確實是公司內部討論才用we, 貿易上的we是公司自稱, 而非包含對方的「我們」

    要包含對方時是: the both parties 或 both you and we/us.

    2011-04-07 23:19:20 補充:

    Ashley大自知錯譯已自刪解答, 不過他有可能習慣性的另行開版提問 (心有不甘?)

    2011-04-08 15:29:31 補充:

    我們先確定一下, 我方是賣方, 因為"the prototypes we had made"原型樣既然是we打造的, 我方知道成本才能給折扣, 所以we就是賣方應無疑問.

    整句的情況是, 價格方面已充分給予折扣沒有降價空間了(這一點我方無須再讓步沒什麼好談了), 剩下來只有「對方要求的交期過於緊迫很難達成」的問題, 所以爭取展延交期這一點是唯一尚待協商的事項了.

    2011-04-08 15:39:29 補充:

    prototypes是產品原型, 不是什麼「雛形階段」之意.

    所以"are already well discounted from the prototypes"其中discounted是過去分詞當形容詞用, 表示狀態而非動作, 所示價格是從產品原型歷經檢視精算充分折扣後的結果, 是現在的狀態, 所以不必把are改為were.

    2011-04-08 15:59:52 補充:

    "I do not see what negotiation we could do"

    這裡用I很正常, 版主已說這是我方內部討論用詞, 當然可以用I. 對外函件才有前後一致用we的必要.

    這裡what negotiation "we" could do 我加了we, 我認為要加we才通順, 意為「我方所能做的協商」.

    如果只是"what negotiation could do"意思是「協商能達成什麼效果」, 與後面的"extend the delivery"(展延交期)意思不搭.

    2011-04-08 16:00:05 補充:

    不過, 如果把extend真的是delay之誤的話, 我贊成Ash大的解讀, 茲譯為「(協商個沒完,) 除了耽擱交期以外, 我看不出協商還能達成什麼效果」

    究竟是extend還是delay, 就有勞版主釐清了.

    提供參考.

    2011-04-10 10:34:41 補充:

    To 版主

    我方是買方的話, 那麼這裡所有的回答者(包括我在內)與意見者全都搞錯了, 大家都以賣方自居(給對方價錢), 立場錯誤, 解讀與翻譯也必然錯誤.

    請把我所加的紅字we拿掉, 我重新解讀如下:

    對方的價格已給得夠優惠了(從原型價格已充分折扣了), 再協商個沒完沒了, 除了耽擱交期以外, 我看不出協商還能達成什麼效果.

    (與我上一個補充譯文一樣)

    這段英文是我方的end user所作的反彈抱怨, extend應是「耽擱」之意.

    2011-04-10 10:36:09 補充:

    我也給jungle jungle同樣的一句話: "知之為知之,不知為不知,是知也!"

    2011-04-10 10:42:54 補充:

    To 版主

    我方是買方的話, 那麼這裡所有的回答者(包括我在內)與意見者全都搞錯了, 大家都以賣方自居(給對方價錢), 立場錯誤, 解讀與翻譯也必然錯誤.

    請把我所加的紅字we拿掉, 我重新解讀如下:

    對方的價格已給得夠優惠了(從原型價格已充分折扣了), 再協商個沒完沒了, 除了耽擱交期以外, 我看不出協商還能達成什麼效果.

    (與我上一個補充譯文一樣)

    這段英文是我方的end user所作的反彈抱怨, extend應是「耽擱」之意.

    2011-04-18 17:33:32 補充:

    版主最後的澄清, 證明Jungle Jungle你的回答完全錯誤.

    那還有什麼立場在此作人身攻擊還給負評來洩憤? 你的父母才是都該很慚愧吧?

    我還真沒碰過這樣沒品的同學與學生!

    Source(s): 國際貿易資深實務經驗
    • Commenter avatarLogin to reply the answers
  • 羅莉
    Lv 7
    9 years ago

    網路上自以為躲在螢幕後面可以恣意作攻擊的人, 其實是幼稚與愚蠢的.

    • Commenter avatarLogin to reply the answers
  • 9 years ago

    cavalier:

    你有被迫害妄想症喔!

    每問答都要說"自己最正確" 自己才是"最佳",真的建議你去

    看一下精神科醫生!

    • Commenter avatarLogin to reply the answers
  • 9 years ago

    該價格 areshown早已貼現的原型,我們取得了早在thisproject。我不知道做什麼 negotiationcould以外延長交貨

    • Commenter avatarLogin to reply the answers
  • How do you think about the answers? You can sign in to vote the answer.
  • 9 years ago

    圖片參考:http://imgcld.yimg.com/8/n/AD07287167/o/1011040701...

    1.依照你的英文原文,意思應該是:

    關於此案(project並非計劃,而是公司通過的採購方案),早在雛形階段

    (表示雛形與最後定案有所不同),我們便在價格上給了非常優惠。如今除了

    (貴等)有意延期外,我認為除了展期已無庸再議。

    2.英文原文有誤:

    原文:

    The prices that areshown are already well discounted from the

    prototypes we had made early in thisproject. I do not see what

    negotiationcould do other than extend the delivery.

    修正(按照原文的文法修正):

    The prices shown were well discounted from the prototypes we

    had made early in this project.

    - 既然一開始就優惠報價,後頭又用過去完成,當然得用過去式,

    而非現在式的are;

    - 而分詞便已足夠修飾prices,不需are shown再are ....

    - 中文翻譯是早已,但英文若用already,會接完成式:

    所以already需去掉

    We do not see what negotiation can do other than extending

    delivery.

    - 前後主詞要一樣,且是以公司名義,當然得從到到尾用We:

    除非是特別申張,ex.according to my personal opinion, I ....

    - 說得是現在毋庸再議,當然是can do,不會could do;而

    other than後的動詞應該是動名詞,展期是通稱,不需冠詞

    修正:

    因為原文很多中式英文,所以再修正:

    The prices for the prototypes for this project were with best

    bargain from the very start. We can't afford further negotiation

    unless with the request of extending delivery.

    (此修正不只文法,還有較和緩語氣,生意人求財、不傷和氣;

    若是要跟對方翻臉,才需措辭強硬)

    2011-04-10 01:08:09 補充:

    很多人為點數回答,殊不知錯誤回答會害人!

    雛形階段與原型牽扯到量不知道嗎?

    既然強調原先價格就很有優惠,當然是過去式,這國中英文耶!

    前面現代式,後面還能接個過去完成式,真的是OMG!

    文章還能對內而主詞不統一喔?這是笑話時間嗎?

    若強烈表示個人主觀意見,只能用There's no negotiation what we can do ....

    what negotiation can do other than extending delivery:

    "除了展期這件事,已毋庸再議",不用we,那是畫蛇添足!

    "知之為知之,不知為不知,是知也!"

    2011-04-10 10:36:01 補充:

    對了!

    一般會說extend delivery,而不是delay delivery:

    extend delivery是展期,寬容性較大,不見得必然延期;所有商英都是這麼寫!

    這倒沒有錯!

    2011-04-10 11:39:57 補充:

    要說三道四,得先肚子有東西;一肚子草包,還好為人師,到處指責誰錯,只會讓

    大家對YAHOO知識網的回覆更沒信心而已!

    2011-04-11 13:47:49 補充:

    自我感覺良好,相信自己最正確,也真的程度好的話,那就算了:

    偏偏錯誤百出、處處洋脛濱,連中文程度都有問題;Cavalier的中英文老師都該很慚愧。我還真沒碰過這樣的同學與學生!

    Source(s): 我們銷售的歐洲FM香精、止汗劑、口紅、眼影、彩粧品等, 我, 我, 我
    • Commenter avatarLogin to reply the answers
  • leo
    Lv 6
    9 years ago

    因為前一句話已經抱怨價錢一開始就已經壓很低了˙ 為甚麼還要再多討價還價˙ 所以第二句是要發表他認為若繼續討價還價的話, 將會使得交貨日期更加拖延(威脅再不趕緊成交, 買方要求的交貨期只會拖的更晚)

    • Commenter avatarLogin to reply the answers
  • 9 years ago

    翻白話一點...

    給你們的價錢比起我們之前對這個企劃訂定的標準(收費標準)已經是非常大的折扣了,我不覺得除了展延交貨(應該是指時間)以外還有什麼好討價還價的.

    Source(s): myself
    • Commenter avatarLogin to reply the answers
  • 9 years ago

    價格,areshown 已經很好折扣從我們取得了早期的標誌性的原型。我看不出什麼 negotiationcould 做以外的其他擴展提供。

    • Commenter avatarLogin to reply the answers
  • Chloe
    Lv 7
    9 years ago

    所顯示的價格早已貼現的原型早在我們取得了這個項目。我不知道可以做什麼談判以外延長交貨。

    Source(s): ME
    • Commenter avatarLogin to reply the answers
  • 9 years ago

    價格從原型已經是好的打折的areshown我們及早在thisproject做了。 我沒看見除什麼之外negotiationcould做扩大交付。

    • Commenter avatarLogin to reply the answers
Still have questions? Get your answers by asking now.