QOO asked in 社會與文化語言 · 9 years ago

請幫我翻譯這2句醫學相關英文paper

1.It was validated recently in a preoperative pediatric population for assessing nutritional status and identifying patients at higher risk for nutrition-associated complications and prolonged hospitalization.

2.

Places to assess fat stores are overlying the

lower ribs, orbital fat pads, triceps skin fold, groin, and armpits. Places to assess muscle stores are temples, clavicles, calves, and quadriceps (thighs)

Update:

請不要用google翻譯 或 yahoo翻,那個我也會用呀 >___

2 Answers

Rating
  • Favorite Answer

    孩童術前評估營養狀態和評估高危險群父母的營養相關併發症和較長時間住院 天數,在最近的(相關研究中)被證明是有用的評估脂肪儲存的地方有:肋下(肚子一坨肥油)、眼後脂肪、手臂後(就是蝴蝶袖啦)、胯下、腋下等。評估肌肉儲存量的地方:太陽穴附近、鎖骨、小腿肌和股四頭肌(就是大腿前側)

    Source(s): 自己
    • Login to reply the answers
  • 9 years ago

    1.

    它在估計營養狀態和辨認的患者外科手術前小兒科人口最近被確認了在營養伴生的複雜化和長時期的住院治療的更高的风险

    2.

    估計肥胖商店的地方是躺在更低的肋骨、軌道肥胖墊、三頭肌皮膚摺疊、鼠蹊和腋窩。 估計肌肉商店的地方是寺廟、鎖骨、小牛和四頭肌(大腿)

    Source(s): x
    • Login to reply the answers
Still have questions? Get your answers by asking now.