Trending News
在Youtube上看到的影片,台詞不會翻譯
我在Youtube上看到滿有趣的3D動畫,但是是英文的而且沒有字幕,所以有些台詞不懂想問問 (PS:我英文只有國二的程度)
以下我問的英文句子有些是"自己聽的",有些是"聽不出來上網找的"
(我不能確定我打出來的句子一定是對的,所以要是我問的句子有錯也拜託請告知一下謝謝)
http://www.youtube.com/watch?v=Wzx-c0Hw48s

我所講的幾分幾秒是看撥放按鈕右邊的秒數我所講的幾分幾秒並不是多準確,不過要問的句子也很接近了
1. 大約在影片的 01:26 有一句英文好像是 Kids with your far-out hippies loving.......這句怎麼翻?有用到什麼文法嗎? (句中的far-out我找到意思好像是:adj.極不正常的,要是錯了也告訴吧)
2. 大約在影片的 01:45 有一句英文好像是 Oh yeah, the classic.(這裡好像還有一句話我聽不出來) That was very scary. Do the creature from The blue lagoon. 那句聽不出來的,到底是什麼?
拜託,對程度極低的我來說,真的很想知道,卻很難靠自己知道...
我是想問意思,還有句子有用到什麼文法或片語,不是要找台詞...
不過,有糾正出我的台詞有錯
那個love-ins是什麼意思?
對了,您的網址沒東西,進去是HTTP 404 找不到網頁
喔,不過以中文口語化來說,是不是大概能翻成:你們這些嬉皮小鬼...,因為他前面開頭第一句話有講到 teenagers 這個字,所以應該是跟年輕人有關吧,畢竟這個字是青少年的意思啊,這樣講有沒有道理?
2 Answers
- ?Lv 71 decade agoFavorite Answer
如果你要找電影 Monsters vs Aliens: Mutant Pumpkins from Outer Space 的字幕台詞, 你可以搜尋關鍵字 script 或是 subtitle. 至於你所提的問題, 我找到的台詞如下
00:01:24,500 --> 00:01:28,000
Back in my day we had respect
for a man's vegetables.9
00:01:28,200 --> 00:01:31,200
Kids with their far-out
hippie love-ins and...10
00:01:31,700 --> 00:01:32,900
What in the... ?
14
00:01:46,550 --> 00:01:48,950
Oh, yeah, the classic "up and at 'em."15
00:01:49,000 --> 00:01:50,350
That was very scary.16
00:01:50,351 --> 00:01:52,701
Do, uh, do the, do
"The Creature from the Blue Lagoon".
參考資料
字幕文件-Monsters.vs.Aliens.Mutant.Pumpkins.from.Outer.Space.720p.HDTV.x264-ORENJi_S-Files
2011-02-09 19:28:19 補充:
http://subscene.com/english/Monsters-vs-Aliens-Mut...
2011-02-09 20:20:10 補充:
love-in 指的是越戰期間美國國內的反戰示威群眾. 老公公的台詞是相當的口語化的喃喃自語, 加上句子沒有完整, 所以很難有文法.
2011-02-14 11:28:09 補充:
你們這些嬉皮小鬼... -> 翻得很對味
Source(s): , http://en.wikipedia.org/wiki/Love-in