簡短的兩句英文翻譯

(提供前文)粗底線者

The boy in the Stripped Pajamas demonstrates how their small decisions can turn into massive issues. 【We must investigate our world, challenge teaching that doesn't add up, defend those who have been portrayed in dehumanizing ways.】

其中的challenge teaching that doesn't add up是什麼意思,還有什麼是been portrayed in dehumanizing ways?

第二句

The strain of living with range of a concentration camp wears upon Bruno's mother.這句話wear upon有什麼意思?還有整句的中文。

這是摘自這部電影的Study guide

謝謝

1 Answer

Rating
  • 1 decade ago
    Favorite Answer

    We must investigate our world, challenge teaching that doesn't add up, defend those who have been portrayed in dehumanizing ways.其中的challenge teaching that doesn't add up是什麼意思 ,

    teaching that doesn't add up 不合理的教學/教誨/教訓

    Not add up 例子: 1 + 1 不等於 3,如果有人說是 3,就不合理

    還有什麼是been portrayed in dehumanizing ways ? 參見下頭翻譯。

    翻譯:我們必須檢視我們的世界,挑戰不合理的教誨/教訓/教學,並捍衛那些被不合乎人性方式描繪的人們。

    The strain of living with range of a concentration camp wears upon Bruno's mother.這句話wear upon有什麼意思?還有整句的中文。

    wear upon 令人疲憊 (exhaust or get tired through overuse or great strain or stres)

    翻譯:在一連串集中營生活的緊繃使 Bruno 的母親勞累困頓。

Still have questions? Get your answers by asking now.