Can someone help me with "La siesta del martes"?
I am reading an abridged version of "La siesta del martes" by Gabriel García Márquez and I am having trouble translating a couple of sentences. Can anyone who has read this before or speaks Spanish help me out?
"con la cartera apretada en las dos manos" - is a cartera a purse? I keep finding "portfolio" in the dictionary.
"un plumero de palo" - isn't a plumero a feather duster? Does plumero mean "quill?"
"La niña se desabotonó la trabilla del zapato izquierda, se descalzó el talón y lo apoyó en el contrafuerte." - What is a contrafuerte? I keep getting that its an architectural structure in the dictionary, but she is resting her foot on something inside. Also, what is the exact translation of "se descalzó el talon?"
"... como la niña imaginaba y como imaginaba la madre cuando era niña y como debío imaginar el propio sacerdote alguna vez que eran las llaves de San Pedro..." I have trouble following who is imagining what in this sentence... too much imperfect tense for me. Can anyone explain?
Thanks so much for your help. I am trying to do more translation work to practice my Spanish, but get hung up and sometimes a dictionary just doesn't help!
- guidoLv 69 years agoFavorite Answer
Cartera means wallet.
Yeah plumero is a feather duster, a stick with many feathers on it.
Se descalzó el talón is something like she only took of her shoe a little bit, she only showed her ankle. I think contrafuerte is like the back stay of her shoe.
The girl imagines, her mother and the priest used to imagine when they were children.
It's great that you do this, I do the same in English, right now I'm reading The Shining in English, and I love Gabriel García Márquez, I read Del Amor y otros demonios by the first time when I was 6 and I didn't get much, it's really hard.Source(s): Native Spanish speaker
- 9 years ago
"con la cartera apretada en las dos manos"
"portfolio on tight with both hands"
"un plumero de palo"
"stick a feather duster"
"La niña se desabotonó la trabilla del zapato izquierda, se descalzó el talón y lo apoyó en el contrafuerte."
"The girl he unbuttoned his left shoe keeper, took off his shoes and the heel rested on the buttress."
"... como la niña imaginaba y como imaginaba la madre cuando era niña y como debío imaginar el propio sacerdote alguna vez que eran las llaves de San Pedro..."
"as she imagined and as I imagined the mother as a child and had to imagine himself as a priest once were the keys of St. Peter"
- hope this helps :)Source(s): myself & google translator