求貝多芬的第九交響樂命運的創作背景和呢首交響曲所表達的故事

求貝多芬的第九交響樂命運的創作背景和呢首交響曲所表達的故事。(p.s:最好比多D故事之類的東西。)

Update:

對唔住,原來我打錯野,應該系第九交響樂【合唱】的創作背景和呢首交響曲所表達的故事,唔系【命運】,我成日記錯左,唔該曬你地= =

2 Answers

Rating
  • 1 decade ago
    Favorite Answer

    第一章節,開頭就是那激昂的音樂噴薄而出,讓人心靈為之一顫,就像那滾滾的歷史巨輪的滾動,就像生命力被死神扼住喉嚨一般!就像那十二級的風暴襲來!難怪西班牙女低音歌唱家馬麗勃蘭第一次聽《命運交響曲》時,嚇得心驚肉跳,不得不退席而去。就算我是聽過幾次的,但是每一聽到,還是經不住為止震動! 第二樂章,音樂有舒緩的地方。讓人在振顫中舒緩下來。在那激昂的音樂中緩了一口氣。仿佛是生命已到最後,人的氣息只有那麼一口似的。那是小提琴悲哀的鳴叫。那是一顆偉岸的大樹枯萎的只剩下殘枝一般。那是痛苦的哀傷! 第三,四樂章,生命的頑強體現出來!我不能向命運低頭!我不能屈服於命運!我要戰鬥,戰勝命運!我要戰鬥,我不是命運的奴隸!我就是我!我能忍受挫折,我能抵抗疾病,我能站立,我能與你抗爭,我就是我!就如同貝多芬在1808年11月寫給他的朋友韋格勒(1765-1848)的信中,就已經說出:“我要卡住命運的咽喉,它決不能把我完全壓倒!”到了這裏命運已被貝多芬戰勝了! 《命運交響曲》,即《第五交響曲》是貝多芬作於1805至1808年。《命運交響曲》所表現的如火如荼的鬥爭熱情,具有強大的感染力。 恩格斯聽了《命運交響曲》的演出。他在寫給妹妹的信中讚美這部作品說:“如果你不知道這奇妙的東西,那麼你一生就算什麼也沒有聽見。”他說,他在第一樂章裏聽到了“那種完全的絕望的悲哀,那種憂傷的痛苦”;在第二樂章裏聽到了“那種愛情的溫柔的憂思”;而第三、第四樂章裏“用小號表達出來的強勁有力、年輕的、自由的歡樂”,又是那麼鼓舞人心。恩格斯用短短的幾句話,揭示了《命運交響曲》的精髓。

    Source(s): me
  • 1 decade ago

    http://de.wikipedia.org/wiki/9._Sinfonie_(Beethove...

    O Freunde, nicht diese Töne!

    Sondern laßt uns angenehmere anstimmen,

    und freudenvollere.

    Freude! Freude!

    Freude, schöner Götterfunken

    Tochter aus Elysium,

    Wir betreten feuertrunken,

    Himmlische, dein Heiligtum!

    Deine Zauber binden wieder

    Was die Mode streng geteilt;

    Alle Menschen werden Brüder,

    Wo dein sanfter Flügel weilt.

    Wem der große Wurf gelungen,

    Eines Freundes Freund zu sein;

    Wer ein holdes Weib errungen,

    Mische seinen Jubel ein!

    Ja, wer auch nur eine Seele

    Sein nennt auf dem Erdenrund!

    Und wer's nie gekonnt, der stehle

    Weinend sich aus diesem Bund!

    Freude trinken alle Wesen

    An den Brüsten der Natur;

    Alle Guten, alle Bösen

    Folgen ihrer Rosenspur.

    Küße gab sie uns und Reben,

    Einen Freund, geprüft im Tod;

    Wollust ward dem Wurm gegeben,

    Und der Cherub steht vor Gott.

    Froh, wie seine Sonnen fliegen

    Durch des Himmels prächt'gen Plan,

    Laufet, Brüder, eure Bahn,

    Freudig, wie ein Held zum Siegen.

    Seid umschlungen, Millionen!

    Diesen Kuß der ganzen Welt!

    Brüder, über'm Sternenzelt

    Muss ein lieber Vater wohnen.

    Ihr stürzt nieder, Millionen?

    Ahnest du den Schöpfer, Welt?

    Such' ihn über'm Sternenzelt!

    Über Sternen muss er wohnen.

    反復:

    Seid umschlungen, Millionen!

    Diesen Kuß der ganzen Welt!

    Brüder, über'm Sternenzelt

    Muss ein lieber Vater wohnen.

    Seid umschlungen, Millionen!

    Diesen Kuß der ganzen Welt!

    Freude, schöner Götterfunken

    Tochter aus Elysium,

    Freude, schöner Götterfunken!

    圖片參考:http://imgcld.yimg.com/8/n/HA00607298/o/7011011701...

    Source(s): Forever超級偉大的貝多芬的經典純音樂Melody
Still have questions? Get your answers by asking now.