Anonymous
Anonymous asked in 藝術與人文詩詞與文學 · 1 decade ago

急急急!!!! 時事段落翻譯成英文

美國和南韓昨天起在黃海展開為期四天的聯合軍演,意在威懾北韓;北韓也不甘示弱,繼續叫陣,雙方劍拔弩張。北韓的盟友中共為降低緊張情勢,急派特使赴南韓斡旋,並呼籲參與六方會談的國家召開緊急會議,緩和朝鮮半島局勢。

麻煩各位英文不錯的大家幫幫忙

我急需這段文章翻譯成英文

請不要用網路上翻譯網站翻出來的

感激不盡!!!

1 Answer

Rating
  • 1 decade ago
    Favorite Answer

    The United States and South Korea took up position in the tense Yellow Sea yesterday for planned four days military exercises in a show of force designed to deter a further escalation of hostilities with North Korea.

    As tensions escalated across the region, with North Korea threatening another "merciless" attack for response. China, North Korea's closest ally, jumped into the fray and called for an emergency meeting among regional powers involved in the talks among six countries, to find a way to resolve the tension and restore peace on Korean peninsula.

    參考資料:

    1、【CNN News】http://news.blogs.cnn.com/2010/11/24/u-s-warships-...

    New Title 新聞標題:U.S. warships head to Yellow Sea for war games

    Posted:November 24th, 2010 10:08AM ET

    2、【MarineTimes】http://www.marinecorpstimes.com/news/2010/11/ap-ko...

    News Title:U.S., S. Korea launch Yellow Sea war games

    By David Guttenfelder and Jean H. Lee - The Associated Press

    Posted : Sunday Nov 28, 2010 8:14:27 EST

    Source(s): 網路資訊+字典
Still have questions? Get your answers by asking now.