Anonymous
Anonymous asked in 社會與文化語言 · 1 decade ago

想知道自己英文翻譯是否正確

請問以下句子該怎麼翻:

1.如果你能參加我們的慶祝,我們將深感榮幸。

2.請於五月十日前告知你能否參加

3.Your recommendation and suggestions would greatly appreciated(英翻中)

我已經翻好了~只是想知道翻的對不對

請大師指教!

謝謝~

請勿用翻譯軟體

Update:

Your recommendation and suggestions would be greatly appreciated(英翻中)

Update 2:

請問第一句

可以這樣翻嗎

I would appreciate it if you could provide me information about the hotel accommobation

2 Answers

Rating
  • 1 decade ago
    Favorite Answer

    1.如果你能參加我們的慶祝,我們將深感榮幸。

    We will be deeply honored to have your presence at our celebration.

    2.請於五月十日前告知你能否參加

    Please RSVP before May 10th.

    RSVP:to reply to an invitation.

    法語: Repondez s'l vous plait 英文 Please reply 之意.

    3.Your recommendation and suggestions would greatly appreciated(英翻中)(這裡應該是would be greatly appreciated才對喔.)

    對您的推薦和提議我們會深表感激.

    希望有幫助.

    2010-10-22 11:19:02 補充:

    抱歉,未見您的補充更正.

    2010-10-22 20:35:10 補充:

    請問第一句

    可以這樣翻嗎

    I would appreciate it if you could provide me information about the hotel accommobation

    我有點迷糊了,第一句不是1.如果你能參加我們的慶祝,我們將深感榮幸。

    這兩具意思不相干的喔.

    I would appreciate it if you could provide me information about the hotel accommobation

    這句基本上是對的只是最後一個字您打太快拼錯了. accommodation 才對.

    Source(s): 自己
  • 1 decade ago

    My view and suggestions will be as follows:

    1.如果你能參加我們的慶祝,我們將深感榮幸。

    It will be our honor if you are able to attend our celebrations.

    2.請於五月十日前告知你能否參加

    Kindly revert your participation by 10th May 2011.

Still have questions? Get your answers by asking now.