Ku asked in 社會及文化語言 · 9 years ago

用包揼分組的英文

打波時要分兩組, 通常會用包揼

點樣用英文去表達??

Update:

當真是包揼呢, 即廣東話所講的"包揼除剪", 只用出包或揼黎分兩team.

Update 2:

另外, 我想問的,不是直接翻譯"打波時要分兩組, 通常會用包揼"

而是在那情況時, 那段對白....

Update 3:

可能我表達得唔清晰, 不好意思

我想問的, 是當大家要以"包揼"分組時一齊喊的句子.

即好似我們猜包剪揼時, 會一同喊"包..剪...揼!!"

我咁問係因為有次同外藉人士打波, 唔係太聽得明他們所講的"對白"

Anyway, 多謝你的回答!

2 Answers

Rating
  • 9 years ago
    Favorite Answer

    題主,我諗閣下講嘅「包揼」即係「包剪揼」啦。如果係咁,咁我嘅回答如下:

    原句:打波時要分兩組, 通常會用包揼

    英文可以寫成:Before the football game, we/people need to separate, usually by "Rock-paper-scissors", into 2 groups.

    注:英文句子嘅 "football" 可以用其他球類運動,例如 basketball、volleyball 代替。

      "Rock-paper-scissors" 即係「包剪揼(剪刀、石頭、布)」嘅意思。

    **希望對題主有幫助,仲請唔好移除問題**

    2010-10-17 20:17:41 補充:

    題主,我喺答喱條問題嘅時候,冇諗過閣下會有咁樣嘅要求個啵。所以對唔住啦,由於我只係英文嘅低手,請容我諗一諗,不過我唔担保一定能夠諗倒架。

    2010-10-19 23:17:44 補充:

    題主,對唔住,我只能畀倒喱句英文:

    "Now we need to split into 2 teams for playing football, and by "Rock-paper-scissors" to decide everybody to join one of the teams."

    中文大概嘅意思係:

    「現在我們要分開兩隊人來玩踢足球,我們就用「石頭、剪刀、布」來決定誰到那隊吧。」

    希望閣下能夠滿意。

    2010-10-20 13:14:09 補充:

    多謝晒題主揀我嘅回答!

    2010-10-24 00:27:14 補充:

    題主,據閣下喺發問者評價裡面講嘅嘢,我睇咗英文嘅《維基百科》,根據裡面嘅資料,我嘅回答如下:

    玩家相方首先大聲數:"One, Two, Three.",然後再講:"Rock! Paper! Scissors!" 或者 "Ro! Cham! Beau!",跟住出 "Rock" (Ro/揼)、"Paper" (Cham/包)、"Scissors" (Beau/剪)。

    2010-10-24 00:27:27 補充:

    或者喺講完 "Rock! Paper! Scissors!" 或者 "Ro! Cham! Beau!" 之後,再講 "Shoot!",跟住先再出 "Rock"、"Paper"、"Scissors"。

    (參考網址:http://en.wikipedia.org/wiki/Rock-paper-scissors)

    **希望今次真係能夠滿足倒閣下嘅要求**

    2010-10-24 00:29:31 補充:

    對唔住,由於近期較忙,所以依加先回覆閣下,請見諒。

    Source(s): 喵肯兄
    • Login to reply the answers
  • 9 years ago

    喵肯兄, 謝謝你.

    欣賞你答題認真!!即使已給了分數, 也繼續補充!

    很有幫助呢^^

    • Login to reply the answers
Still have questions? Get your answers by asking now.