Yahoo Answers is shutting down on May 4th, 2021 (Eastern Time) and beginning April 20th, 2021 (Eastern Time) the Yahoo Answers website will be in read-only mode. There will be no changes to other Yahoo properties or services, or your Yahoo account. You can find more information about the Yahoo Answers shutdown and how to download your data on this help page.

請問這句有無其他的表現說法?

西方的宗教信仰與東方明顯不同!

西方宗教主旨為愛世人~

然而東方現在有很大的差異,

就是唸佛談佛也談心中有無佛?卻做不到愛世人!

實際去做的人少之又少!

Religionand faith and east of west are obviously different!

The westernreligious subject is to love people of this world~

However theeast has very big difference now,

BE read a Buddha to talk thatthe Buddha also talks to have already had no Buddha in the heart?Butcan not do it love people of this world!

The person, whophysically BE, is few of again few! 我的疑問:1:請問這句有無其他的表現說法?2:BE是啥意呀?有無其他代表字?3:有無人可以稍微幫我解釋一下文法用法呢?感恩不盡!PS:這是我想說的話,但覺得應該有更好~

Update:

我了解了~

3q~

Update 2:

不好意思~

我有在工作,研究的比較慢!

又或者我私下請教可以嗎?

我將時間延長,

因為沒有時間查字典!

3 Answers

Rating
  • 1 decade ago
    Favorite Answer

    您的英文版是拼湊的版本,幾乎完全無法辨認文意。恐怕是網路翻譯吧!給你我的翻譯做參考:西方的宗教信仰與東方明顯不同!

    西方宗教主旨為愛世人~

    然而東方現在有很大的差異,

    就是唸佛談佛也談心中有無佛?卻做不到愛世人!

    實際去做的人少之又少!Western religious believes are clearly different from those of the east!The main thrust of western religion is to love people, whereas there is a big difference in the East now. Many have been chanting to Buddha, talking of Buddha, even discussion about Buddha in the hearts; yet unable to love others!Those who actually practice what they believe have been few and far in between.

    2010-10-06 23:13:49 補充:

    Religion belief between orient and occident is so different!

    Western religious believes are clearly different from those of the east!

    第一句除了一,兩處筆誤之外 – Religion (名詞) belief (單數)應該是Religious (形容詞) beliefs (複數) – 意思是:東方與西方的宗教信仰是如此的不同!

    第二句也有一個錯誤(抱歉! believes應該是beliefs),意思是西方的宗教信仰顯然不同於東方的。

    如您所說,說法不同,意思相同。

    2010-10-06 23:15:47 補充:

    更正:“belief”的複數是“beliefs”. 很抱歉。

    2010-10-07 21:47:37 補充:

    To: 喜貓:“Belief” 以單數來代表整體當然是可以的。只不過您既然用了between,就表示是兩個整體之間的比較。既然是兩個整體,那就應該還是用複數,不是嗎?

    2010-10-09 00:16:24 補充:

    問得好。

    中規中矩的翻譯應該是

    Western religious beliefs are clearly different from the religious beliefs of the east!

    只是在修辭習慣上,我們盡量重複用同樣的字在同一句話裡面。所以就把後面的religious beliefs 改成以“those”來代替 -- 變成:“...from those of the east!”.

    2010-10-11 01:59:28 補充:

    Oh Oh,我講(打字)錯了,對不起。把意思說反了。

    我的意思是,“只是在修辭習慣上,我們盡量《避免》重複用同樣的字在同一句話裡面。”

    所以就把後面的religious beliefs 改成以“those”來代替-- 變成:“...from those of the east!”.

    再次抱歉。

  • 1 decade ago

    我喜歡學英文,

    可是說到背單字?。。。。。。。。。。

    所以用句我喜歡的話請大家幫幫我回答吧~

    感恩不盡!

    我知道翻譯機翻譯的很生硬,絕對不是跟人在講話!

    2010-10-06 19:18:09 補充:

    請教兩位:

    西方的宗教信仰與東方明顯不同!

    這句話為何可以有兩種方式表示?

    Religion belief between orient and occident is so different!

    Western religious believes are clearly different from those of the east!

    是不是繼好像我們說中文有時會將順序顛倒?那不是比較讓人聽不懂嗎?

    不好意思!沒有任何異議!

    2010-10-06 23:19:21 補充:

    了解!感恩~rjamesho

    2010-10-07 14:18:04 補充:

    是喔~

    我不知道哪裡不對勁,

    就是感覺不對!

    感恩更正!

    2010-10-08 15:57:51 補充:

    請教 rjamesho:

    from those of the east!

    為何您會這樣表現?

    這樣說法似乎比較含蓄些?

    2010-10-10 23:23:34 補充:

    rjamesho ~

    請教你那麼這樣要怎樣翻譯他比較好呢?

    2010-10-11 12:38:58 補充:

    沒關係啦~

    我懂了!

    代替字的意思是嗎?

    感謝!

  • ?
    Lv 7
    1 decade ago

    我喜歡這段話, 但懷疑原翻譯是真正符合英文說法翻出來, 很怪, 很生硬. 所以我直接將自己翻的列於下, 請參考:

    西方的宗教信仰與東方明顯不同!

    西方宗教主旨為愛世人~

    然而東方現在有很大的差異,

    就是唸佛談佛也談心中有無佛?卻做不到愛世人!

    實際去做的人少之又少!

    Religion belief between orient and occident is so different!

    The occidental religion mainly motivates people to love each other and to love the world. While, oriental religion motivates people to read and talk buddhism, always asks people to reflect if there is budda in their heart. Yet, Interesting enough, some buddhism followers don’t have the ability to love people.Not mention to put the truth from Buddha into action in everyday life.

    2010-10-07 14:08:50 補充:

    西方的宗教信仰與東方明顯不同!

    這句話為何可以有兩種方式表示?

    Religion belief between orient and occident is so different!

    以下是喜貓的答覆,

    不好意思, 我現在才看到此提問.

    第一句是我翻的, 的確有錯, 應該是Religious belief才對.

    所以是Religious belief between orient and occident is so different.

    感謝另一位網友指正.

    (1) 我的想法希望簡潔, 讓說的人, 看的人, 聽的人,都比較清楚

    (2) religious belief, 單數名詞, 以單數代表整體.

    2010-10-11 22:28:11 補充:

    to 兩位施主

    (1) between不會影響物件的多數,或單數

    for example:

    the viewpoint between you and me is different.

    而不是要把you and me的看法當成複數

    應用單數動詞.

    (2) 要得到答案,要問對問題,並要有辨別力;

    看來到最後是要電腦選土豆

    無無明亦無無明盡~~~

Still have questions? Get your answers by asking now.