Anonymous
Anonymous asked in 文學及人文學詩詞 · 1 decade ago

酈道元的水經注-孟門山的翻譯(急急急急急)

其中水流交衝,素氣雲浮,往來遙觀者,常若霧露霑人,窺深悸魄。其水尚崩浪萬尋,懸流千丈,渾洪贔怒,鼓若山浮竹,非駟馬之追也。

我想要知道這段文章的翻譯

非常感謝!!!

thank you so much!!!!

2 Answers

Rating
  • 1 decade ago
    Favorite Answer

    圖片參考:http://i810.photobucket.com/albums/zz27/ee555467/1...

    原文

    其中水流交衝,素氣雲浮,往來遙觀者,常若霧露沾人,窺深悸魄。其水尚崩浪萬尋,懸流千丈,渾洪贔怒,鼓若山騰,浚彼頹疊,迄於下口。方知慎子下龍門,流浮竹,非駟馬之追也。

    譯文

    龍門的水流交匯衝擊,白色的水像雲一樣飄在空中,在遠處行走的人,好像是被霧氣纏繞,往雲霧的深處望去真有一種撼人心魄的感覺。河水激起萬重浪,有如瀑布千丈,河水好像憤怒的贔(古時一種動物),波浪像崇山峻嶺,激流交疊,直奔下游而去。我這才知道慎子乘竹筏下龍門的時候,如果不是乘坐著四匹馬拉的車也絕對追不上。

    註解

    素氣

    白色霧氣;迷茫的白光。

  • bear
    Lv 7
    1 decade ago

    河水水勢湍急,激盪不已,濺起無數的水珠,使得河面上總有一層薄薄的水氣,像是迷濛的雲霧,輕盈地浮在那兒。站在岸上,都覺得這霧氣會沾在衣裳上;向下凝望這深遂的河谷,不覺心神悸動呀!在山峰夾峙下的黃河水,相互沖擊,撞擊出的白色水氣像飄浮的白云,就像霧水露水一樣沾濕了來來往往遙望黃河的行旅者﹔而窺視河水之深,則令人驚心動魄。黃河的浪濤就像山崩一樣,峰立而起,沖向萬丈高空,在空中,渾濁勢壯的洪流像鼓著氣,發著怒,喧嘩得山峰也騰躍起來,深深的河水起伏更迭,一浪擊打著一浪,直向龍門的下口洶涌而去, 並非駿馬能追的上的。

    Source(s): 網路
Still have questions? Get your answers by asking now.