煩請達人指導英文的 "腳後跟+鞋後跟"

各位達人,我是個英文小白,還煩請指導下面的句子:

買新鞋要摸一下 "鞋後跟" ,這裡不可太硬,否則會磨腳。

我知高跟鞋= high heel shoes
腳後跟= heel
但是鞋子最後面的那個區塊, 也就是跟腳後跟接觸的那個地方怎麼講 ?
是 back heel 嗎 ?

以上煩請指導, 我跟我家的外勞都快瘋了 ^^



Update: 謝謝 CC 的說明
Update 2: 我要幫老人家買鞋,跟外勞 "盧" 了半天, 最後只能拿鞋給她看, ==>用比的。
This portion should be soft; otherwise it will hurt grandpa's foot.
咱家的外勞是 "菲籍",我是有跟她說==> Is this portion called "heel count".
She said==> I don't know either.
Update 3: 謝謝意見欄各位大大的指導
Jily 說的有道理, 可能要用形容的,
The portion inside the heel should be soft.
4 answers 4