yellow平 asked in 社會與文化語言 · 1 decade ago

英文單字不一樣意思一樣

我在英文字典看到一個單字abandon意思是放棄

然後又看到一個單字是abandonment意思也是放棄

這兩個差在哪裡? 用的地方一樣嗎?

Update:

能舉例幾個句子給我看嗎

Update 2:

小灕妳造的最後一句的放棄不是也是動詞嗎 ?

為什麼只有最後一句能用abandonment前兩句不能?

3 Answers

Rating
  • 1 decade ago
    Favorite Answer

    abandon為動詞 放棄

    例句:You should abandon that plan. 你應該放棄那項計畫。

    He finally abandoned his reformist ideas. 他終於放棄了自己的改良主義思想。

    abandon gamble 戒賭

    abandonment為不可數名詞 放棄

    例句:The situation necessitated the abandonment of their boat. 這種情況迫使他們放棄他們的船。

    有些是奇摩字典例句

    2010-08-18 22:54:19 補充:

    可以善加利用奇摩字典喔^^

    2010-08-19 20:36:54 補充:

    最後一句的主要動詞是necessitate這個喔

    意思為 迫使

    第一句因為出現了should它是一個助動詞所以後面就加動詞囉

    Source(s): yahoo and me
  • 1 decade ago

    The single mother abandoned her New born baby. 動詞:那位單親媽媽放棄她的 新生兒.

    The single mother was charged with "child abandonment 名詞: 那位單親媽媽被起訴了,罪名為: "遺棄兒童"

    The captain order the crew to abandon the ship. 動詞:船長命令船員棄船.

    The high waves led to the abandonment of the ship. 名詞:浪太高導致棄船.

    Source(s): Self
  • 1 decade ago

    一樣是放棄 但是詞性不同喔

    前面的abandon是動詞

    後面的abandonment是名詞

    指的是放棄的這個動作

    既然詞性不同 使用的方法也就不一樣囉

Still have questions? Get your answers by asking now.