峻源 asked in 社會與文化語言 · 1 decade ago

幫忙翻譯這段話"怎樣,我們就是濫,怎樣"

翻譯這段話成英文

"我們就是爛怎樣"

怎麼翻譯比較恰當

we are Rotten ?

怎樣才能保有話裡面的意思

4 Answers

Rating
  • Wangt
    Lv 7
    1 decade ago
    Favorite Answer

    we are Rotten?

    我們就是濫

    形容爛, 一般是不用 rotten

    而 screw up 比較傾向搞砸的意思

    ---------------------------------------

    爛多用 suck 或 lousy

    suck 多用在動詞

    lousy 則多用在形容詞

    we suck, what so ever.

    "我們就是爛怎樣"

    i saw a lousy movie last night

    " 我昨天看了一部爛片"

  • 1 decade ago

    so what?we r just lame!

    Source(s): me
  • 1 decade ago

    我應該會這樣說:

    We are all screwed up, so what?

  • 1 decade ago

    We are rotten what kind.

    應該是這樣啦

    希望對你有幫助

    如果翻譯的不好

    請告知喔

    謝謝~

Still have questions? Get your answers by asking now.