Ashley asked in 社會與文化語言 · 1 decade ago

急!! 誰能幫我中翻英?? 15點

因為這次的作業是要自編一個英文繪本

我已經編完了 只差文字 想請各位幫幫忙

不要用翻譯機!!!

因為翻譯機翻出來的都怪怪的.......

請各位幫我翻譯以下句子和單字:

單字部分:

1.變身藥水

2.蘋果核

3.蝴蝶的翅膀

4.貓的眼睛

5.皇宮 (城堡或宮殿之類的)

句子部分:

1.有了這些,就可以完成變成美女的魔藥了

2.女巫,Miranda,想要製造出一種可以變成美女的藥水

3.它聞起來像蜂蜜一樣香 (這裡的"它"是指魔藥)

4.它的顏色像彩虹一樣美

5.我感到很不舒服

6.我想要吐

7.原來你在這裡啊

8.我是來帶你回皇宮的

9.別鬧了,我們走吧

10.然後,Miranda 就被帶回皇宮了

拜託各位了 >_<

真的很急!!!!!!

因為後天就要交作業了......

Update:

-------------------

又瑞 劉 :

我早就試過奇摩的英文字典了

就試因為我覺得翻譯起來怪怪的

才到 知識+ 發問啊

Update 2:

還有,單字部份加一個

請幫我翻譯 "所需材料" 感謝~

Update 3:

咪咪:

謝謝你的回答喔 辛苦你了

(給你搥搥背)

可是...... 我還是覺得有點怪怪的欸ˊˋ

對不起喔明明是我拜託你們

結果要求還那麼多...

4 Answers

Rating
  • 1 decade ago
    Favorite Answer

    單字部分:

    1.變身藥水

    變身-turn sb. into sth.

    藥水-potion (通常都這樣說辣, 不過如果要也可以liquid medicine→不推薦)

    例如: The witch has some magic potion that can turn you into a frog.

    翻譯:巫婆有魔法藥水可以把你變成一隻青蛙

    2.蘋果核

    apple core

    3.蝴蝶的翅膀

    the wings of a butterfly

    butterfly's wings

    4.貓的眼睛

    a cat's eye(s)

    the eye(s) of a cat

    5.皇宮 (城堡或宮殿之類的)

    皇宮, 宮殿-palace

    城堡-castle

    6.所需材料

    materials needed

    句子部分:

    1.有了這些,就可以完成變成美女的魔藥了

    With these, we (一定要有主詞) can finish the magic potion that can turn you into a beauty.

    2.女巫,Miranda,想要製造出一種可以變成美女的藥水

    The witch, Miranda, wants to make a kind of (magic) potion that can turn people into beauties.

    3.它聞起來像蜂蜜一樣香 (這裡的"它"是指魔藥)

    It's smells as fragrant as honey.

    fragrant(香) 也可用 lovely(美好的)取代

    4.它的顏色像彩虹一樣美

    It's color is as beautiful as a rainbow.

    5.我感到很不舒服

    I feel very uncomfortable.

    I feel terrible.

    6.我想要吐

    I want to puke.

    I want to throw up.

    7.原來你在這裡啊

    So you're here!

    So 有"原來"的意思

    8.我是來帶你回皇宮的

    I'm here to take you back to the palace.

    9.別鬧了,我們走吧

    Stop kidding. Let's go.

    10.然後,Miranda 就被帶回皇宮了

    Then Miranda was brought back to the palace.

    如果還有問題歡迎提出唷=]

    2010-08-01 12:45:52 補充:

    蝴蝶翅膀也能用butterfly wings

    貓眼睛也是一樣cat eyes

    ((可是貓眼睛比較少人這樣用

    還有句子9.Stop kidding. 比較是"別開玩笑的意思"

    如果改成: Stop fooling around. 會比較好=]

    Source(s): 曾住美國多年的小嵐=], 回頭檢查時看到的XD
  • 1 decade ago

    1. Transfiguration syrup

    2. Apple core

    3. Butterfly wings

    4. Cat's eyes

    5. Palace (castle or palace of the class)

    1.有了這些,就可以完成變成美女的魔藥了

    2.女巫,Miranda,想要製造出一種可以變成美女的藥水

    3.它聞起來像蜂蜜一樣香 (這裡的"它"是指魔藥)

    4.它的顏色像彩虹一樣美

    5.我感到很不舒服

    6.我想要吐

    7.原來你在這裡啊

    8.我是來帶你回皇宮的

    9.別鬧了,我們走吧

    10.然後,Miranda 就被帶回皇宮了

    Source(s): google翻譯
  • 1 decade ago

    1.變身藥水changed the body liquid medicines

    2.蘋果核Ping pit

    3.蝴蝶的翅膀butterfly the wing

    4.貓的眼睛cat's eye

    5.皇宮 (城堡或宮殿之類的)imperial palace

    句子部分:

    1.有了這些,就可以完成變成美女的魔藥了 had these, might complete turns the beautiful woman the evil spirit medicine

    2.女巫,Miranda,想要製造出一種可以變成美女的藥水 sorceress, Miranda, the wish has made one kind to be possible to turn the beautiful woman liquid medicines

    3.它聞起來像蜂蜜一樣香 (這裡的"它"是指魔藥)it to hear the honey equally was likely fragrant

    4.它的顏色像彩虹一樣美it color rainbow same US

    5.我感到很不舒服I to feel likely very uncomfortable

    6.我想要吐 I wanted to feel nauseated

    7.原來你在這裡啊you am originally lead you in here

    8.我是來帶你回皇宮的 me to return to the imperial palace

    9.別鬧了,我們走吧 not to make, we walked

    10.然後,Miranda 就被帶回皇宮了 then, Miranda is brought back to the imperial palace

    滿累的~希望對你有用

    Source(s): 網站
  • 你去奇摩打 英文字典 一定找的到ㄉ

    Source(s): 自己
Still have questions? Get your answers by asking now.