Last asked in 社會與文化語言 · 1 decade ago

you must respect me...這句文法有沒有.

you must respect me, I will respect you too

請問一下,這句話有沒有不通順得地方呢?

我要的意思就是:

你必須尊重我,我也會尊重你。

改成:

if you can respect me, I will respect you too!

如果你尊重我,我也會尊重你

再小小發問一下:

抱歉,也須需要「等待一點時間」

的英文應該怎麼說呢?

sorry, maybe need to wait some time

這樣有通順嗎?

ps:別使用翻譯機/翻譯網頁

Update:

感謝各位熱心回答,也感謝Victor的知識提供!

晚點再選最佳解答,非常感謝各位哦!

5 Answers

Rating
  • 1 decade ago
    Favorite Answer

    如果你尊重我,我也會尊重你

    If you respect me, I'll respect you, too.

    (我覺得不用加can)

    抱歉,也須需要「等待一點時間」

    Sorry! It might need you a while to wait.=

    Sorry! It might take you some time.

    (你是這個意思嗎?)

    你寫的sorry, maybe need to wait some time~

    1.沒有主詞

    2.wait some time是從中文直接翻成英文,這樣不太好. 可以改成wait for a momment 或 wait for +等待的時間,例如.

    請你等待十分鐘=Please wait for ten minutes.

    Source(s): 書籍and myself
  • 1 decade ago

    you know respection is mutual right?

    你知道尊重是互相的吧?

  • Snaky
    Lv 5
    1 decade ago

    第一個的話victor大大或是二樓大大回答都有了

    第二個的話若只是一般說話的時候

    sorry, may need to wait some time 即可

    當然這只是說話的時候啦

    (但不要用maybe感覺不通順)

  • 1 decade ago

    You must reepect me and I'll respect you, too. 這樣就沒錯

    需要「等待一點時間」可說 "It might take some time", so please wait....

  • How do you think about the answers? You can sign in to vote the answer.
  • Anonymous
    1 decade ago

    you must respect me, I will respect you too

    這種錯誤大家經常犯,如果逗號前後的子句可以獨立形成,而且沒有連接詞(and, but, or 等等),這就是流水句 ("comma-splice error" or "run-on sentence")

    2010-07-24 23:10:37 補充:

    You must respect me and I'll respect you, too. (X)

    如果使用 and 等之類的連接詞,連接前後對等的*獨立*子句時,前面需加逗點。

    You must respect me, and I'll respect you, too. (O)

Still have questions? Get your answers by asking now.