? asked in Society & CultureLanguages · 1 decade ago

Does my French make sense? (French natives/speakers only please)?

I have to write a short speech about the laws which protect French in Quebec. If my translation is awkward or could be improved, please help improve it. Thank you so much!

Je crois que des lois pour protéger et encourager le français sont important. Le français est excellent pour utilité dans le monde de commerce. C'est soutenu et professionel. Ces charactéristiques sont utiles pour commerce. Les lois ont un sens car les Québecois parlent le français à tout prix. Il est important que la langue soit préservé par égard pour les Québecois.

4 Answers

Relevance
  • 1 decade ago
    Favorite Answer

    "Je crois que des lois pour protéger et encourager le français sont importantes. Le français est excellent pour être utilisé dans le monde du commerce. " This is OK

    C'est soutenu et professionel. ( I dont understand what you mean)

    "Ces caractéristiques sont utiles pour le commerce. Les lois ont un sens car les Québecois parlent le français à tout prix"

    "a tout prix" ne fait pas de sens

    "Il est important que la langue soit préservée par égard pour les Québecois." .

    • Commenter avatarLogin to reply the answers
  • Rodica
    Lv 7
    1 decade ago

    Je crois que c’est important d’avoir des lois pour protéger et encourager la langue française.

    On peut utiliser le français dans le monde des affaires.

    C'est (soutenu?) et professionel.

    (Ces charactéristiques sont utiles pour commerce????)

    Les Québécois parlent le français et ils désirent de préserver leur culture.

    Il est important que la langue soit protégé par égard pour les Québecois et pour la contribution qu’elle apporte à la culture de notre pays.

    • Commenter avatarLogin to reply the answers
  • anto
    Lv 6
    1 decade ago

    there are words that are not part of the French language.

    ( "caractéristiques" is the French word )

    "C'est soutenu et professionel" => don't know what you mean

    it should be "sont importantes".

    "...soit préservée"

    "...pour commercer" or "pour le commerce"

    • Commenter avatarLogin to reply the answers
  • Anonymous
    1 decade ago

    You could try asking some native French speakers from Penpal Parade http://www.penpalparade.com/language-exchange/lang...

    • Commenter avatarLogin to reply the answers
Still have questions? Get your answers by asking now.