薇薇喵 asked in 社會與文化語言 · 10 years ago

英文翻成中文(查經資料)!!!

以下4段英文要翻成中文

但要怎樣翻譯較恰當呢?

中文的用字遣辭方面是我的問題~

1.Ulcers is what you get from climbing mountains over mole hills.

2.Worry is the advance interest you pay on troubles that seldom come.

3.Worry ,like a rocking chair , Will give you something to do, but it won't get you any where.

4.The begining of anxiety is the end of faith; The begining of true faith is the end

of anxiety.

這是我讀書會要分享的東西

因為其中的標點符號跟大小寫(如第3段的Will W是大寫,第4段 分號後的The T是大寫)有些奇怪,個人才疏學淺,不知為何如此?

我是從李順長著的更新系列小組查經材料的"變化你的氣質"中看到的

麻凡幫我翻譯一下!!

如果這些文字另有出處也請告知喲~~

謝謝^^~

2 Answers

Rating
  • 10 years ago
    Favorite Answer

    不需要為大小寫傷腦筋,那些大寫字母是排版的關係,與文法無關。

    1.Ulcers is what you get from climbing mountains over mole hills.

    潰瘍是你把土堆當作山來爬而得的(小題大做而得的)

    2.Worry is the advance interest you pay on troubles that seldom come.

    擔心是您為難得到來的麻煩所預付的利息。

    3.Worry ,like a rocking chair, Will give you something to do, but it won't get you any where.

    憂慮,就像是一把搖椅:會給您好像有點事做,卻哪兒也到不了。

    4.The begining of anxiety is the end of faith; The begining of true faith is the end of anxiety.

    焦慮的開始是信心的終點;真信心的開始則是焦慮的終點。

    • Login to reply the answers
  • 10 years ago

    1.Ulcers是什麼您從上升的山得到在痣小山。

    2.Worry是您在麻煩付很少來的先遣利息。

    3.Worry,像一把搖椅,將給您某事做,但它不會得到您其中任一的地方。

    4.The憂慮起點是信念的結尾; 真實的信念起點是憂慮的

    結尾。

    2010-06-21 22:15:51 補充:

    這應該是大學的東西吧

    Source(s): 世界之冠
    • Login to reply the answers
Still have questions? Get your answers by asking now.