promotion image of download ymail app
Promoted
Anonymous
Anonymous asked in 社會與文化語言 · 1 decade ago

請問這句話英文怎麼翻?

淬鍊

這個單字的英翻

還有

底下兩段話

1.鑽石般閃耀的愛情

2.命中注定的彼此

2 Answers

Rating
  • 沉潛
    Lv 4
    1 decade ago
    Favorite Answer

    1.「鑽石般閃耀的愛情」

    →【翻譯】: Love is glinting like a diamond.

    2.「命中注定的彼此」

    →【翻譯】: We're destined for each other.

    以上翻譯沉潛希望您滿意!

    Source(s): 自己
    • Commenter avatarLogin to reply the answers
  • 1 decade ago

    若翻成

    love is as shine as the diamond

    是不是也可以呢?哪種版本較好也較正確?

    • Commenter avatarLogin to reply the answers
Still have questions? Get your answers by asking now.