小倩 asked in 社會與文化語言 · 10 years ago

這一句子的英文,有沒有寫錯呢?幫幫忙喔!

這一句子的英文,有沒有寫錯呢?幫幫忙喔!

我希望這一則笑話,能讓你短暫地忘記你今天的疲勞喔。

I hope the joke can drive away your fatigue today.

請英文高手幫忙喔!!!

謝謝~

Update:

謝謝幾位大大

謝謝~

3 Answers

Rating
  • 10 years ago
    Favorite Answer

    小倩 妳好,

    1. I hope the joke can drive away your fatigue today.

    整句英文的文法沒大問題, 但是有三個地方會有些"辭不達意" :

    @. "DRIVE AWAY" 是指強力驅除(force to go away), 如趕走夜賊(Drive away burglars), 驅除邪念(drive away bad thoughts).

    @ can drive away your fatigue today : 今天可以去除你的疲勞 --> 不僅僅是"今天的疲勞".

    @ 短暫地?

    2. 建議 :

    I hope the joke can make you temporarily forget your fatigue of today.

    2010-06-03 13:53:26 補充:

    謝謝諸位賢達的指正與意見, 後學以下補充說明:

    1. 一開始便已指出"整句英文的文法沒大問題"...只是修正建議是源自於版主的中文原文來作解釋, 反讓evan大師覺得awkward, 真是罪過.

    2. "去除疲勞" 與 "忘記疲勞", 畢竟有些差距.

    3. 不過, 賢達所提 "of today" 是指"現代的"用法完全正確, 是在下的疏失, 感謝指正.

    2010-06-03 13:53:33 補充:

    ==> 整句修正如下 :

    I hope the joke can make you forget your fatigue all day today temporarily.

    (我希望這一則笑話,能讓你短暫地忘記你今天的疲勞喔。)

    Source(s): me & hope to help you a little!, 謝謝!, 謝謝!
    • Login to reply the answers
  • evan
    Lv 7
    10 years ago

    I hope the joke can drive away your fatigue today.

    我認為這句話文法也沒錯,也充分表達了發言者的希望,不管是生理上的或心理上的疲憊, 也不必care短暫的或是長期的,也不必care聽話者是不是真的消除疲勞,這句話的重點只是一個hope的表達而已.

    我倒是認為樓上建議的說法反而是一 awkward expression呢?一般的會話沒那麼囉嗦吧?

    恕我直言

    2010-06-03 11:38:29 補充:

    of today也是不合文法的,它的意思是古代現代的現代呀!和"今天"副詞的用法是不同的

    • Login to reply the answers
  • 10 years ago

    恩... 我不這麼認為欸... [先聲明並非為了得點才這樣在另外這則裡面發表相反意見,只是剛好看到... 也再次查證;不過還是個人意見。若有其他看法,請指教!]

    第一,確實有drive away fatigue 這個用法。

    (參考: http://www.health-forums.com/alt-support-diabetes/...

    2010-06-03 09:53:48 補充:

    第二,另外再次詳細的找資料,使用 tiredness 來代替此字。雖然這並非錯誤用法,但 fatigue 算是醫學上一個經由勞動或過度的使用頭腦所造成的一種疲勞現象。故也要在此作修正。 (本人也在曾經回答的部分做了修正的聲明)

    2010-06-03 09:53:52 補充:

    第三,我也不知道怎麼解釋,我覺得用 tiredness of the day ,會比較恰當。它指的是當天的疲勞,一整天下來的疲倦,而沒有指特定的哪一天,當然也包含了今天。因為一定是這個笑話在當下講了來造成好的效果,才會這麼說,也就是說不是只有在今天、昨天或明天,而是在當下的那個時候已經累積下來的那天那個時間點。(of today 不知怎麼的我就是覺得看起來怪怪的,不過這是我個人的感覺,絕非惡意攻擊,或許真的有人這麼用,但我總覺得不會這麼說)

    2010-06-03 12:47:24 補充:

    同意 Evan 說的 of Today 是現代的意思。

    另外補充它需要大寫 T。

    • Login to reply the answers
Still have questions? Get your answers by asking now.