有人可以幫我翻譯一些英文句子嗎?? 20點

這個是我要設計筆袋和東西要寫的...........

可是我不會翻譯~~~

那信中的幸運草,是幸福

永恆的生命,永遠存在

這兩句........幫忙一下.....謝謝

5 Answers

Rating
  • 沉潛
    Lv 4
    1 decade ago
    Favorite Answer

    那信中的幸運草,是幸福

    →【翻譯】 The four-leaf clover in the letter is for “happiness.”

    永恆的生命,永遠存在

    →【翻譯】 “Immortality” is just everlasting eternally.

    以上翻譯沉潛希望對您有幫助!

    Source(s): 自己翻譯
  • JACK
    Lv 6
    1 decade ago

    【個人試譯,但有略將原文稍作修改,尚祈見諒!】

    The four-leaved clover inside the letter means happiness, everlasting lives, and to stay eternally.

    Source(s): JACK
  • 1 decade ago

    The letter of luckey grass,is happines

    Eternal life forever

    Source(s): me
  • Sharon
    Lv 6
    1 decade ago

    The clover in this letter means happiness;

    a life of immortal , and forever existence...

  • How do you think about the answers? You can sign in to vote the answer.
  • 那信中的幸運草,是幸福

    In that letter's lucky grass is happy

    永恆的生命,永遠存在

    The eternal life forever exists

    Source(s): 語言老師搜尋網
Still have questions? Get your answers by asking now.