? asked in 社會與文化語言 · 10 years ago

英文中的一些幽靈單字。

所謂英文中的幽靈單字是指一些最偏僻的單字。

比如我最近碰到的一件事:我常常玩翻譯軟体,一天我翻出一個句子如下

A stallion covers a mare. (雄馬與雌馬交尾)

我實在很驚奇,不過翻譯軟体的結果不一定對,需要再查證。

查證遠東圖書公司的最新實用英漢辭典,cover 有15個解釋,没有一個解釋是交尾。Yahoo字典,cover 有11個解釋,没有一個解釋是交尾。

不過 http://dic.yahoo.co.jp/ 倒是證明了cover 有交尾的解釋。番う(日文的交尾):mate,copulate,cover。

最快的方法,問一個美國人,如果他看得懂這句話就證明這句英文是對的。我問一位傳教士,他宣稱看不懂這句話。

不過我又想到一個可能,他騙我的,因為交尾這字很敏感,他假裝看不懂。

2 Answers

Rating
  • 10 years ago
    Best Answer

    幫你查了一下發現,這個單字應該是屬於slang

    首先查的是Wiki:

    http://en.wikipedia.org/wiki/Cover

    Other uses那裡有寫cover確實有這個意思

    ''Other uses* Mating of animals, e.g. a stallion covers a mare''

    但是因為例句一樣所以沒有斷定...

    後來在wiki的一個文章段落也看到

    http://en.wikipedia.org/wiki/Donkey#Insult_and_vul...

    在講到Donkey Hybrid的段落裡也有用到Cover來形容mating

    "Due to different mating behavior, jacks are often more willing to cover mares than stallions are to breed jennys."

    最後確信他是slang是出自於這個網站

    http://www.aceinfo.co.uk/horseracing-terms-phrases...

    這個網站提供關於賽馬的一些術語和slang

    裡面內容

    ''Cover When mating takes place i.e’ He (the Stallion) covered a Mare’.''

    可見翻譯軟體有時候還是可以相信,雖然真的不是全然...

    只不過接下來我的納悶就是:是否真的如Wiki所說這個詞是可用於"all animal matting''或是多數只用於形容馬或驢類...

    Source(s): 網址見上
  • 10 years ago

    隨便翻了一下 Thesaurus 比如 Roget's

    還是可以找的到cover, mount, serve or service (of animals)

Still have questions? Get your answers by asking now.