又亨 asked in 社會與文化語言 · 1 decade ago

德文 高手幫忙翻譯一下句子

各位德文高手們好:

小弟最近迷上德國的遊戲,但是遊戲裡面有下面兩段對話看不懂,可否幫忙翻譯一下。

(請勿使用翻譯軟體,因為我已經用過N種翻譯軟體)

ich will erstmal keinen Mond, aber wenn ich dir deine Leichten Jäger soll runter schiessen, werd ich das irgenwie schon hinbekommen... nur fruehestens Donnerstag oder freitag.

註解:Leichten Jäger- 遊戲中的戰鬥機名稱

Sag mal, wuerdest du deinen Account in Gemini gegen einen besser platzierten tauschen wollen???

註解:Gemini-遊戲伺服器名稱

萬分感激。

3 Answers

Rating
  • 1 decade ago
    Favorite Answer

    我現在不想要月亮,但當我需要將你的戰機擊落時,表示我無論如何已經將它完成了...最早星期四或五。

    _______________________________

    說吧,你想要將你的帳號(帳戶)在Gemini 裡的位置交換到更好的地方嗎?

    _______________________________

    我沒有看到前後文,所以沒辦法很確定的選字用詞,

    不過你對照一下應該會有幫助^^

    (而且這兩句中有一些文法上的錯誤,不知道是不是你打錯了,我就照我的理解翻譯了喔)

    Source(s): 自己所學
  • 1 decade ago

    我現在還不想要月亮(Mond是遊戲的寶物嗎?),但我將你的 Leichten Jäger射下來後,無論如何我的目標就達成了...最快在星期四或星期五。

    告訴我,你會想將你的帳戶在Gemini升級嗎?

  • 1 decade ago

    ich will erstmal keinen Mond, aber wenn ich dir deine Leichten Jäger soll runter schiessen, werd ich das irgenwie schon hinbekommen... nur fruehestens Donnerstag oder freitag.

    我一開始是沒有月亮的,但當我在星期四或五之前將你的Leichten Jäger 戰鬥機急下後我就可以完成我的任務

    Sag mal, wuerdest du deinen Account in Gemini gegen einen besser platzierten tauschen wollen???

    另外在說一下,你想不想用你在Gemini的帳戶交換更好的等級??

    Source(s): 自己
Still have questions? Get your answers by asking now.