阿楓
Lv 6
阿楓 asked in 社會與文化語言 · 10 years ago

go around的翻譯?

For sure, the dramatic market moves are bolstering one argument put forth by Chinese policymakers: Preserving the status quo --an effective peg to the U.S. dollar-- is China's best contribution to the global economy right now. With Asian markets down sharply Monday, and the euro and sterling sliding, there's enough volatility to go around without having to worry about how much or how quickly the yuan might r

ise.

請問go around在這段句子中該怎麼翻呢?

也請幫忙將紅色字體這段句子整句翻成中文,謝謝!

Update:

不好意思,須四小時後才能選擇最佳解答,能否順便再幫個忙?

下面整段文章中的This,是指:

1.China manage the yuan against a basket of its trading partners' currencies.

2.the currency(yuan) move much against the dollar.

或是有其他更好更通順的翻譯呢?

Update 2:

China could return to managing the yuan against a basket of its trading partners' currencies--as it did before mid-2008--without seeing the currency move much against the dollar thanks to the weak euro.

Update 3:

This is happening already under the peg: China's effective exchange rate has risen 2% since November, according to the Bank of International Settlements.

Update 4:

市場戲劇性的變化為人民幣持續盯住美元的論調提供了支撐,而這也是中國現階段對全球經濟最好的貢獻。隨著週一(5/17)亞股大跌,以及歐元和英鎊下滑,市場有足夠的波動讓貨幣流通,而不必擔憂人民幣可能升值的幅度及速度。

然而這也表示中國可能恢復過去盯住一籃子貿易對手貨幣的外匯管理方式,如此人民幣兌美元匯率將因歐元疲軟而毋須大幅波動。根據BIS的資料,中國的有效匯率自11月以來已上升了2%,顯示緊盯一籃子貨幣的外匯操作其實已經在進行之中了。

Update 5:

大家都有部份回答到重點,也都不是那麼的完全,如果沒有補充,應該會交付投票來選出最佳解答,謝謝大家的幫忙!

3 Answers

Rating
  • naekuo
    Lv 7
    10 years ago
    Best Answer

    Dude wrong explanation.

    Chinese

    policymakers: Preserving the status quo --an effective peg to the U.S.

    dollar-- is China's best contribution to the global economy right now.

    With Asian markets down sharply Monday, and the euro and sterling

    sliding, there's enough volatility to go around without having to worry about how much or

    how quickly the yuan might rise.

    人民幣釘住美元 - 是中國對現在全球經濟最好的貢獻。隨著亞洲股市週一大幅下跌,

    歐元和英鎊下滑,有足夠的波動去(廣泛地全球)流傳,而不必擔心多少或如何迅速人民幣可能上升。

    go around means 流行,流傳

    因為你是金融專

    家,你應該知道的一種貨幣波動是會傳染其他貨幣市場波動,

    1.China manage the yuan against a basket of its trading partners'

    currencies.

    1。中國操縱人民幣對一籃子貿易夥伴的

    貨幣。

    2.the currency(yuan) move much against the dollar.

    2,貨幣(人民

    幣)對美元流動多。

    China could return to managing the yuan against a basket of its trading

    partners' currencies--as it did before mid-2008--without seeing the

    currency move much against the dollar thanks to the weak euro.

    中國可以返回到 操縱人民幣對一籃子貿易夥伴的貨幣 - 因為它像2008年前 - 沒有看到很多貨幣流動兌美元; 由於歐元疲軟。

    This is happening already under the peg: China's effective exchange rate has risen 2% since November, according to the Bank of International Settlements.

    http://translate.googleusercontent.com/translate_c...

    聯繫匯率制度下, 這是已經發生的事情:11月以來,根據國際銀行清算, 中國的有效匯率上升2%。

    PS有效匯率是一種以某個變量為權重計算的加權平均匯率指

    數,它指報告期一國貨幣對各個樣本國貨幣的匯率以選定的變量為權數計算出的與基期匯率之比的加權平均匯率之和。通常可以一國與樣本國雙邊貿易額佔該國對所有樣本國全

    部對外貿易額比重為權數。通常可以一國與樣本國雙邊貿易額佔該國對所有樣本國全

    部對外貿易額比重為權數。有效匯率是一個非常重要的經濟指標,以貿易比重為權數

    計算的有效匯率所反映的是一國貨幣匯率在國際貿易中的總體競爭力和總體波動幅度。有效匯率是一個非常重要的經濟指標,以貿易比重為權數

    計算的有效匯率所反映的是一國貨幣匯率在國際貿易中的總體競爭力和總體波動幅度。

    Source(s): Financial experts must help out other financial experts. I've been in the business for over 20 years.
  • Louis
    Lv 7
    10 years ago

    to go around = 英式英語的to go round

    意思是If there is enough of something to go round, there is enough for everyone in a group of people.例句Are there enough pencils to go round?(即:鉛筆夠大家用嗎?)見Cambridge Advanced Learner's Dictionary 2003 edition p.536 go round解釋

    所以 With Asian markets down sharply Monday, and the euro and sterling sliding, there's enough volatility to go around without having to worry about how much or how quickly the yuan might rise.

    週一的亞洲股市和歐元及英鎊的大幅下滑,這些變動己經夠多了,多得讓大家不必再去擔心日元是否升值,會上升多少,或是上升的速度有多快。

    go around是[夠大家]的意思

    2010-05-24 11:47:06 補充:

    對不起yuan應指大陸的人民幣(yen才是日元)

    2010-05-24 13:34:50 補充:

    this應是指前面的整句,即:人民幣可以維持與一籃貨幣的關係(指大陸與其所有貿易夥伴的貨幣關係),而不是緊釘著美元。

    人民幣維持與一籃貨幣的關係其實早己經在進行之中了。

    2010-05-24 17:13:37 補充:

    然而這也表示中國可能恢復過去盯住一籃子貿易對手貨幣的外匯管理方式,如此人民幣兌美元匯率將因歐元疲軟而毋須大幅波動。

    上面這句意思可能有問題(因為文字中,沒有所謂大幅波動).應該是:

    因為歐元軟弱,所以中國不必讓他的貨幣繼續盯住美元,而是像二千零八年那樣,改回使用盯住一籃子的貿易對手貨幣的方式.

    2010-05-24 17:22:36 補充:

    中國大陸決策者原來的主張是認為人民幣盯住美元,保持現狀,是中國大陸對世界經濟的最好的貢獻,但看到市場劇烈變化之後.才不再擔心人民幣的升值的幅度和速度的.

    市場的巨大變化包括了亞洲股市,歐元和英鎊的狂跌,

    2010-05-24 17:25:09 補充:

    中國的實質匯率,自去年十一月以來,己經上升了百分之二了.

    2010-05-24 17:27:50 補充:

    全篇文章是提供大陸匯率政策改變的背景.

  • 10 years ago

    有足夠的幅度來漲跌,而不必擔心人民幣可能如何的迅速上升。

Still have questions? Get your answers by asking now.