Anonymous
Anonymous asked in 社會與文化語言 · 1 decade ago

幫看這句英文啥意思

He claimed that his father though of the idea of a Bigfoot creature;though he did not make the name,Bigfoot ,he developed it as a practical joke to make money.

請問這句翻譯,它到底在說什麼?

Update:

所以Bigfoot

是大腳怪??還是野人??

薩斯科奇人???

4 Answers

Rating
  • Donny
    Lv 7
    1 decade ago
    Favorite Answer

    He claimed that his father thought of the idea of a Bigfoot creature; though he did not make the name, Bigfoot, he developed it as a practical joke to make money.

    他聲稱他父親想出了“大腳怪”這個主意,雖然他並沒有取“大腳怪”這個名稱,他終究還是把它當成惡作劇般的開發來賺錢。

    Source(s): me
  • chen
    Lv 7
    1 decade ago

    He claimed that his father though of the idea of a Bigfoot creature;

    他聲稱,他的父親有考慮一個大腳怪物名稱的 構想

    though he did not make the name,Bigfoot ,

    雖然他沒有想到用這個名稱,像大腳怪,

    he developed it as a practical joke to make money.

    他可藉由它開發, 作為一種實用的笑話 ,兒去賺錢。

  • Tommy
    Lv 6
    1 decade ago

    He claimed that his father though of the idea of a Bigfoot creature;though he did not make the name,Bigfoot ,he developed it as a practical joke to make money.

    1.claimed ==> 取得 獲得

    2.第二個 though ==>儘管

    他由他父親那得知父親的一個想法關於大腳的生物,儘管他沒有給予這個生物名字,他把"大腳"開發成一個笑話利用來賺錢

  • 1 decade ago

    他聲稱,他的父親雖然這個想法的一個大腳怪物(Bigfoot),雖然他沒有名字,大腳怪,他開發了它作為一種實用的笑話賺錢。

    意思是; Bigfoot 是一ㄍ稱呼 是他爸爸發明出來ㄉ一ㄍ名子讓他可以有名賺錢的一種方法

Still have questions? Get your answers by asking now.