一段莎士比亞內的原文翻譯(布魯特斯在刺殺凱薩後的演講)

Romans, countrymen, and lovers hear me for my cause, and be silent, that you may hear; believe me for mine honour, and have respect to mine honour, that you may believe; censure me in your wisdom, and awake your senses, that you may the better judge. If there be any in this assembly, any dear friend of... show more Romans, countrymen, and lovers hear me for my cause, and be silent, that you may hear; believe me for mine honour, and have respect to mine honour, that you may believe; censure me in your wisdom, and awake your senses, that you may the better judge.



If there be any in this assembly, any dear friend of Caesar’s, to him I say, that Brutus love to Caesar was no less than his. If then that friend demand why Brutus rose against Caesar, this is my answer:--Not that I lov’dCaesar less, but that I lov’d Rome more.



Had you rather Caesar were living, and die all slaves, than that Caesar were dead, to live all free men? As Caesar lov’d me, I weep for him; as he was fortunate, I rejoice at it; as he was valiant, I honour him; but, as he was ambitious, I slew him. There is tear for his love; joy for his fortune; honour for his valour; and death for his ambition.



Who is here so base that would be a bondman? If any, speak; for him have I offended. Who is here so rude that would not be a Roman? If any, speak; for him have I offended. Who is here so vile that will not love his country? If any, speak; for him have I offended. I pause for a reply.

原文如上
請大大幫我翻譯成中文
之前背過中文的原文
不過忘了
請好心的大大幫我翻譯吧
請不要用翻譯器直接翻譯
因為那樣我也會
但是翻起來會很怪
1 answer 1