請問一個句子的英文翻譯

如果我讓你們失望,我還可以是你們的孩子嗎?

google的翻譯是 If I let you down, I could be your children?

我看了以上的文章標題很不錯~~不知道他的英文是要如何說呢

google的翻譯是正確的嗎? 感謝各位達人指教

5 Answers

Rating
  • 10 years ago
    Favorite Answer

    如果我讓你們失望,我還可以是你們的孩子嗎?

    If I let you down, I could be your children?

    down 在這裡是"低潮"的意思

    如果你要表達失望,用"disappoint"這個字會比較妥當

    disappoint(v.)使失望

    然後,後面ㄧ句有文法錯誤I could be your children 是肯定句

    "還可以"該加個still,才有"還"的意思

    應該改成 could I still be your children?

    所以,句子應該寫成:

    If I let you be disappointed,could I still be your children?

  • 10 years ago

    Everyone upstairs is so great, and I want to give the questioner another example.

    If I disappoint you someday, would I be still your baby?

  • 10 years ago

    If I "ever" let you folks down, could I still be your child(kid)?

    我只有「一個」;聽起來像是「孩子」的問題。

  • nung
    Lv 7
    10 years ago

    If I let you down, could I still be your child?

  • How do you think about the answers? You can sign in to vote the answer.
  • 10 years ago

    我覺得google這句翻的還蠻正確的

    但是也要看看放在哪種句子裡

    意思也不會相差太多拉

Still have questions? Get your answers by asking now.