Trending News
21 guns 唱的歌詞 是再唱什麼的情境?
21 guns 是在唱什麼的情境?
每一句的意思? 不是音文 翻譯中文喔!!
是每一句 再描述什麼
哪種情境?
5 Answers
- 1 decade agoFavorite Answer
Do you know what's worth fighting for / 你可明白它並不值得你獻出生命
When it's not worth dying for? / 你為何還要為它拼命?
Does it take your breath away / 它有沒有奪走你的呼吸
And you feel yourself suffocating? / 讓你感覺到自己行將窒息?
Does the pain weigh out the pride? / 痛苦與榮耀可是同等重量?
And you look for a place to hide? / 你可是在找藏身的地方?
Did someone break your heart inside? / 有沒有人刺穿了你的胸膛?
You're in ruins / 你只剩殘骸
One, 21 guns / 鳴炮,21響
Lay down your arms / 放下你的武器
Give up the fight / 停止你的廝殺
One, 21 guns / 鳴炮,21響
Throw up your arms into the sky / 把你的武器拋向天空
You and I / 你與我
When you're at the end of the road / 等你走到無路可走
And you lost all sense of control / 等你變成行屍走肉
And your thoughts have taken their toll / 等你思想的喪鐘都已敲響
When your mind breaks the spirit of your soul / 等你的心智磨滅了你靈魂的鋒芒
Your faith walks on broken glass / 你的信仰將血流成河
And the hangover doesn't pass / 你的遺物會流離失所
Nothing's ever built to last / 天長地久又何曾有過
You're in ruins / 你只剩殘骸
One, 21 guns / 鳴炮,21響
Lay down your arms / 放下你的武器
Give up the fight / 停止你的廝殺
One, 21 guns / 鳴炮,21響
Throw up your arms into the sky / 把你的武器拋向天空
You and I / 你與我
Did you try to live on your own / 你可曾努力養活自己
When you burned down the house and home? / 在你燒光自己的房屋與家園之後?
Did you stand too close to the fire? / 你可曾玩火玩到自焚?
Like a liar looking for forgiveness from a stone / 就像那騙子想痛改前非,卻去求石頭
When it's time to live and let die / 等你走到可生可死的路口
And you can't get another try / 在何去何從的緊要關頭
Something inside this heart has died / 這顆心裡有個東西已化為烏有
You're in ruins / 你只剩殘骸
One, 21 guns / 鳴炮,21響
Lay down your arms / 放下你的武器
Give up the fight / 停止你的廝殺
One, 21 guns / 鳴炮,21響
Throw up your arms into the sky / 把你的武器拋向天空
One, 21 guns / 鳴炮,21響
Lay down your arms / 放下你的武器
Give up the fight / 停止你的廝殺
One, 21 guns / 鳴炮,21響
Throw up your arms into the sky / 把你的武器拋向天空
You and I / 你與我
這首歌其實有兩種解釋
第一種是照專輯的主題,藉由描述這兩位主角的關係,帶著自省的意味
對照MV來看會更清楚
這是在敘述結束了一段關係,如分手、離婚
或者是正處於某一段關係中,如爭吵、不合
深陷痛苦之中無法自拔,但生命還是要繼續走下去,唯有放下一切才是真理
- Anonymous7 years ago
【亞洲36588合法彩券公司直營 官網: A36588.NET 】
【 最新活動→迎接新會員,首存狂送20% 】
【運動→電子→對戰→現場→彩球 】
【免費服務 →電影區、討論區、KTV歡唱、運動轉播、即時比分、24H客服 】
【亞洲36588合法彩券公司直營 官網: A36588.NET 】
- 1 decade ago
別國語言要翻譯成(流暢地)本國語言已不是一件容易的事了
更何況是翻成帶著美感或詩意的句子
不曉得你有沒有看電視呀?
只要維持本意 且讓歌詞翻譯流暢的話
都在能接受的範圍內
要是你
能翻出優美的句子嗎?
做不到就別批評
- How do you think about the answers? You can sign in to vote the answer.