Help translating old Spanish (native speakers?)?

Hello! I am doing a voice recital and I have a group of Spanish songs. I'm supposed to put the translations in my program and, while I do speak Spanish, two of the songs are from around the 15th century and I'm at a loss as to how to translate them. The other two aren't as old but my Spanish... show more Hello! I am doing a voice recital and I have a group of Spanish songs. I'm supposed to put the translations in my program and, while I do speak Spanish, two of the songs are from around the 15th century and I'm at a loss as to how to translate them. The other two aren't as old but my Spanish isn't as good as it once was. I do know that they are Castillian Spanish (they are the last two songs). I've included the song lyrics below and my translations (however terrible they may be). If you could help, you would REALLY be saving my butt. Thanks.

PS-because the songs are old, they don't necessarily have correct accents. If you notice an accent missing, please let me know. Thanks.

Ay que non hay! ¡Ay que non era!
¡Mas ay, que non hay quien de mi pena se duela!
Madre, la mia madre el mi lindo amigo.
Moríscos de allende lo llevan cautivo.
Moríscos de allende lo llevan cautivo.
Cadenas de oro candado morisco.

(I don't know how to translate the first line...)
But alas, there is none that feels my pain.
Mother, my mother
My beautiful friend.
Moors of beyond take him captive.
Moors of beyond take him captive
Chains of gold lock moors

(I know that's a terrible translation)
_______________________

Sobre Baca estaba el Rey.
Lunes después de yantar;
Miraba las ricas tiendas
Que estaban en su real.

Un moro tras una almena.
Comenzó le de tablar.
Vete el Rey Don Fernando
que no que reís aqui en vernar.

Veinte mil moros hay dentro.
Todos de armas tomar.
Ocho cientos de caballo.
Para el escara muzar.

About (Baca??) was the king.
Monday after eating,
He looked at the riches he had
That were in his real (?)

A moor after a battle
He bagan his table
Go, King Fernando
To not see each other laugh.

There are twenty thousand moors inside.
All take weapons.
Eight hundred horses
For the (escara muzar?)

______________________________________...

Del cabello más sutil que tienes en tu trenzada he de hacer una cadena
para traerte a mi lado.

Una alcarraza en tu casa chiquilla, quisiera ser para besarte en la
boca cuando fueras a beber.

Of the most subtle hair that you have in your braid
I should make a chain to bring you beside me.
A pitcher in your small house,
wanted to kiss you
in the mouth when you went to drink.

______________________________________

Dame Amor besos sin cuento. Asido de mis cabellos. Y mil ciento tras
ellos. Y tras ellos mil y ciento y despues de muchos millares tres!

Y porque nadie lo sienta desbaratemos la cuenta y...contemos al revés

Give me love countless kisses.
Grabbed my hairs
And a thousand after them.
And after them one thousand one hundred
And after many thousands three.

And because nobody feels it
(Desbaratemos?) the account
We count down.
2 answers 2